:: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. | UN | إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات. |
sur la base des conclusions de cette dernière, ainsi que des recommandations du Bureau des services centraux d'appui, les arrangements suivants ont été mis en place : | UN | واستنادا إلى نتائج هذين الاستعراضين وتوصيات مكتب خدمات الدعم المركزية، اتخذت الترتيبات التالية: |
La seconde partie consisterait en une discussion interactive des mesures à prendre, sur la base des conclusions de la première journée. | UN | ويتألف الجزء الثاني من مناقشات تفاعلية بشأن الأعمال التي يتعين اتخاذها على أساس استنتاجات اليوم الأول. |
sur la base des conclusions des audits internes et externes réalisés en 2006, le FNUAP a établi un document de gestion des résultats destiné à être utilisé lors de réunions de planification régionales. | UN | واستناداً إلى نتائج المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات في عام 2006، أعد الصندوق ورقة لإدارة الأداء للاستعمال في اجتماعات التخطيط الإقليمية. |
Un programme de pays sera mis au point en collaboration avec UNIFEM, sur la base des conclusions de l'étude effectuée au cours de l'année. | UN | وسوف يتم وضع برنامج وطني للتعاون مع الصندوق، استنادا إلى نتائج الدراسة التي أجريت خلال السنة. |
Le PNUE tirera parti de sa position au sein du Groupe de la gestion de l'environnement pour catalyser l'action sur la base des conclusions de ses travaux. | UN | وسوف يستخدِم برنامج البيئة وضعه في فريق الإدارة البيئية لحفز الإجراءات استناداً إلى النتائج التي يتوصَّل إليها. |
sur la base des conclusions des évaluations, il donne des avis en matière de politique aux fins d'amélioration de la planification et de la mise en œuvre des programmes. | UN | ويقدم، استناداً إلى نتائج التقييم، المشورة السياساتية للنهوض بتخطيط البرامج وتنفيذها. |
Le Secrétaire général devrait présenter vers la fin de l'année ses recommandations sur la base des conclusions du groupe de haut niveau. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام توصياته على أساس النتائج التي يتوصل إليها الفريق الرفيع المستوى قبل نهاية هذه السنة. |
Un budget définitif devrait être établi sur la base des conclusions de cette mission. | UN | وستوضع ميزانية نهائية بناء على نتائج بعثة التقييم. |
Déterminer les tendances et domaines de suivi sur la base des conclusions des divers organes de contrôle. | UN | تحديد الاتجاهات ومجالات المتابعة استنادا إلى النتائج المتجمعة من مختلف هيئات الرقابة. |
Elle devra définir très précisément les questions à aborder sur la base des conclusions du futur colloque. | UN | وستحتاج إلى تحديد قضايا معينة لبحثها على أساس نتائج أعمال الندوة. |
Au moins deux notes d'orientation par an, établies sur la base des conclusions des évaluations | UN | إعداد ما لا يقل عن مذكرتين توجيهيتين سنويا، على أساس نتائج التقييمات |
sur la base des conclusions de cette dernière, ainsi que des recommandations du Bureau des services centraux d'appui, les arrangements suivants ont été mis en place : | UN | واستنادا إلى نتائج ذينك الاستعراضين وتوصيات مكتب خدمات الدعم المركزية، اتخذت الترتيبات التالية: |
Le document a été établi sur la base des conclusions de la deuxième réunion du Groupe de soutien à l’Afghanistan, après une série de consultations avec les participants aux activités d’assistance. | UN | وصيغت الوثيقة على أساس استنتاجات الاجتماع الثاني لفريق تقديم الدعم الى أفغانستان بعد سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية بعملية تقديم المساعدة. |
sur la base des conclusions de cette étude et d'autres monographies, il sera formulé des propositions concernant le rôle moteur que les Nations Unies pourraient jouer dans le renforcement ou, le cas échéant, la mise sur pied de réseaux analogues pour examiner des questions de fond déterminées. | UN | واستناداً إلى نتائج هذه الدراسة وغيرها من الدراسات، يرمي مشروع السياسة العامة العالمي إلى إعداد اقتراحات بشأن الأسلوب الذي يمكن أن تتبعه الأمم المتحدة لتؤدي دوراً ريادياً في تعزيز أو، عند الضرورة، وضع شبكات مماثلة للتصدي لقضايا محددة من قضايا السياسات العامة. |
L'objectif serait de concentrer les activités de contrôle et de vérification, sur la base des conclusions de l'enquête, sur quelques points critiques, si possible compatibles avec un contrôle efficace. | UN | والهدف هو تركيز أنشطة الرصد والتحقق، استنادا إلى نتائج المسح، على أقل عدد ممكن من المراكز الهامة بما يتفق وفعالية الرصد. |
La question des brimades homophobes fera l'objet d'un nouvel examen durant l'année scolaire 2013/14 sur la base des conclusions de l'Observatoire. | UN | وستُدرس مسألة مضايقة المثليين بعمق أكبر خلال السنة الدراسية 2013-2014، استناداً إلى النتائج التي يتوصل إليها المرصد. |
sur la base des conclusions des évaluations, il donne des avis en matière de politique aux fins d'amélioration de la planification et de la mise en œuvre des programmes. | UN | ويقدم، استناداً إلى نتائج التقييم، المشورة السياساتية للنهوض بتخطيط البرامج وتنفيذها. |
En ce qui concerne la sécurité, un nouvel ensemble de directives applicables à Mogadishu a été adopté sur la base des conclusions de la mission. | UN | وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، اعتمدت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لمقديشو على أساس النتائج التي توصلت اليها البعثة. |
Au Népal, des directives opérationnelles pour la santé en matière de reproduction ont été élaborées et une nouvelle stratégie est mise au point afin de faire face aux problèmes de la morbidité et de la mortalité maternelles, sur la base des conclusions d'une enquête effectuée en 1998. | UN | وفي نيبال، أعدت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن الصحة اﻹنجابية ويجري وضع استراتيجية جديدة للتصدي لمشاكل أمراض النفساوات، ووفاة النفساوات، بناء على نتائج دراسة استقصائية جرت في عام ١٩٩٨. |
Il recommande que l'État partie effectue des recherches sur la question et, sur la base des conclusions, offre aux parents roms des encouragements pour assurer la scolarisation de leurs filles. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف بحوثا في هذا الموضوع وأن تقدم، استنادا إلى النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث، حوافز للآباء والأمهات من الغجر لتشجيعهم على ضمان انتظام بناتهم في المدارس. |
Ils ont exprimé le souhait de recevoir dès que possible le rapport que le Secrétaire général présentera sur la base des conclusions du Sous-Secrétaire général. | UN | وأعربوا عن الأمل في أن يتلقوا في أقرب وقت مستطاع التقرير الذي سيقدمه الأمين العام استنادا إلى استنتاجات الأمين العام المساعد. |
sur la base des conclusions de la planification, des avis de vacance types seraient publiés pour différents groupes professionnels. | UN | وستصدر الإعلانات العامة عن الشواغر المتعلقة بالفئات المهنية المختلفة بناء على استنتاجات عمليات التخطيط. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'oeuvrer sur la base des conclusions préliminaires adoptées à Noodwijk pour la définition d'une politique européenne de défense commune afin qu'une telle politique puisse effectivement prendre corps dans les années à venir. | UN | وأكدوا من جديد عزمهم على العمل، على أساس الاستنتاجات المبدئية المعتمدة في نورنجيك بشأن صياغة وضع سياسات دفاعية أوروبية مشتركة، من أجل ضمان وضع هذه السياسات فعلا في السنوات القادمة. |
sur la base des conclusions de l'Envoyé spécial, l'ONU et l'OEA procéderont aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. | UN | واستنادا إلى استنتاجات المبعوث الخاص، ستشرع اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في إجراء المشاورات اللازمة لتنفيذ مبادرات التعاون التقني هذه. |
sur la base des conclusions tirées par le Conseil de l'intégration de l'étude sur le marché du travail, le gouvernement a donc l'intention d'envisager le recours aux tests de situation dans d'autres domaines de la société. | UN | واستناداً إلى الاستنتاجات التي استخلصها مجلس الإدماج من دراسة سوق العمل، تعتزم الحكومة النظر في ضرورة الاختبار الميداني في مجالات إضافية في المجتمع. |