"sur la base des enseignements tirés" - Traduction Français en Arabe

    • استنادا إلى الدروس المستفادة
        
    • بالاستناد إلى الدروس المستفادة
        
    • واستنادا إلى الدروس المستفادة
        
    • على أساس الدروس المستفادة
        
    • استناداً إلى الدروس المستخلصة
        
    • بناء على الدروس المستفادة
        
    • استناداً إلى الدروس المستفادة
        
    • على أساس الدروس المستخلصة
        
    • في ضوء الدروس المستفادة
        
    • بناء على الدروس المستخلصة
        
    • بناءً على الدروس المستفادة
        
    • واستنادا إلى تجربة
        
    • استنادا إلى الدروس المستخلصة
        
    • على أساس التعلم
        
    • استناداً الى تجارب عملية مكتسبة
        
    La planification intégrée des missions se poursuivra de manière à améliorer les moyens d'adaptation aux contraintes de temps et de ressources, sur la base des enseignements tirés de l'expérience. UN وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة. دعم البعثات
    iii) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du deuxième cycle d'évaluation; UN تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الثانية؛
    sur la base des enseignements tirés du lancement de la première version, la seconde se caractérise par une communication en temps réel, l'élimination des transactions sur support papier et la détection des erreurs de saisie. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من النسخة السابقة، تتميز هذه النسخة الثانية بإمكانيات الإبلاغ الآني، وإلغاء المعاملات الورقية، والكشف عن أخطاء الإدخال.
    Le Japon, avec ses partenaires d'Asie, a également pris l'initiative d'améliorer la prévention des catastrophes, la préparation préalable et l'atténuation des conséquences sur la base des enseignements tirés du tremblement de terre de Kobe. UN واتخذت أيضا اليابان مبادرة مع شركائها في آسيا لتحسين الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من أثرها على أساس الدروس المستفادة من زلزال كوبي.
    Les ÉtatsUnis ont élaboré cette stratégie sur la base des enseignements tirés de réalisations importantes accomplies récemment. UN إن الولايات المتحدة تحدد هذا المسار استناداً إلى الدروس المستخلصة من عمليات ناجحة هامة أُنجزت خلال السنوات الأخيرة.
    Depuis lors, sur la base des enseignements tirés du projet pilote, le programme a été étendu à 104 autres sites, principalement des établissements de santé publique; UN ومنذ ذلك الوقت جرى توسيع نطاق البرنامج ليشمل 104 من المواقع في مقاطعات أخرى، وذلك في المرافق الصحية العامة بصفة أساسية، بناء على الدروس المستفادة من المستشفيين الرائدين؛
    Les PMA reçoivent des orientations supplémentaires sur l'intégration, sur la base des enseignements tirés UN :: تزويد أقل البلدان نموا بتوجيهات إضافية بشأن تكامل الأنشطة استناداً إلى الدروس المستفادة
    Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    Cours de formation a été organisé à Nairobi à l'intention de 25 agents des services pénitentiaires sur le terrain. Il a été décidé d'organiser le deuxième cours durant l'exercice 2009/10, quand les matériaux utilisés auront été actualisés sur la base des enseignements tirés de l'expérience acquise à l'occasion du premier cours. UN تنظيم دورة تدريبية في نيروبي موجهة إلى 25 من موظفي شؤون المؤسسات الإصلاحية العاملين في العمليات الميدانية وتقرر تنظيم الدورة الثانية خلال فترة الميزانية 2009/2010، فور تحديث مواد الدورة، في ضوء الدروس المستفادة من الدورة الأولى
    Toute crise est une occasion, l'occasion d'opérer des changements fondamentaux, sur la base des enseignements tirés et des erreurs rectifiées. UN وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء.
    sur la base des enseignements tirés de la première application de la gestion axée sur les résultats et des plans annuels axés sur les résultats de 1999, on est en train de perfectionner la gestion. UN ويجري حاليا صقل أطر النتائج الاستراتيجية استنادا إلى الدروس المستفادة من الجولة الأولى للعمل بتلك الأطر ومن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    Ces systèmes sont indispensables pour dégager et diffuser plus efficacement les enseignements et les pratiques optimales dans les missions et contribuer à ce que des directives plus impératives soient établies au Siège sur la base des enseignements tirés sur le terrain. UN وهذه النظم ضرورية للقيام بشكل أكثر فعالية بتحديد ونقل الدروس المستفادة والخبرة المتعلقة بأفضل الممارسات فيما بين البعثات وصوب وضع توجيه أكثر موثوقية من المقر استنادا إلى الدروس المستفادة في الميدان.
    iv) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du premier cycle d'évaluation; UN تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الأولى؛
    La méthodologie du Service d'évaluation a été largement révisée en 2010 sur la base des enseignements tirés des missions de contrôle interne de 2009 et 2010. UN وأدخلت تنقيحات هامة على منهجية فرع التقييم. في عام 2010 بالاستناد إلى الدروس المستفادة من أعمال الرقابة لعامي 2009 و 2010.
    Les politiques et outils relatifs à la planification de la transition ont été actualisés sur la base des enseignements tirés et de l'expérience acquise dans les pays de programme. UN 42 - لقد استُكملت الأدوات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخطيط في المرحلة الانتقالية، وذلك بالاستناد إلى الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في البلدان المستفيدة من البرامج.
    sur la base des enseignements tirés du processus d'analyse qualitative des évaluations en 2009, la Division des services de contrôle interne, conjointement avec la Division du Programme, a mis en place un outil de suivi afin de garantir que toutes les évaluations pertinentes réalisées par les unités administratives du FNUAP lui parviendraient en temps utile pour faire l'objet d'une analyse qualitative. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من عملية تقدير جودة التقييمات عام 2009، وضعت شعبة خدمات الرقابة بالاشتراك مع شعبة البرامج أداة تتبع من أجل التأكد من وصول جميع التقييمات ذات الصلة التي تنتجها وحدات الصندوق إلى شعبة خدمات الرقابة في الوقت المناسب لإجراء تقييم جيد.
    Afin que les décisions sur les priorités, les objectifs et les stratégies pour la coopération technique soient prises en connaissance de cause, sur la base des enseignements tirés de l'expérience, le HCDH a lancé un examen global de son Programme de coopération technique. UN وبدأت المفوضية، ومن أجل وضع قرارات مستنيرة بشأن أولويات التعاون التقني وأهدافه واستراتيجياته تقوم على أساس الدروس المستفادة من التجربة، في إجراء استعراض عالمي لبرنامجها في مجال التعاون التقني.
    En outre, sur la base des enseignements tirés de l'examen conjoint des projets de budget au Siège de l'ONU, des améliorations seront proposées le cas échéant. UN إضافة إلى ذلك، ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في مقر الأمم المتحدة.
    sur la base des enseignements tirés de la mise en œuvre et du suivi du programme mondial et régional 2008-2013, le Fonds a renforcé son système de retour d'information en vue des interventions mondiales et régionales de la période 2014-2017. UN ٦٢ - بناء على الدروس المستفادة من تنفيذ ورصد البرنامج العالمي والإقليمي للفترة 2008-2013، عزّز الصندوق نظام التعقيبات في إطار تدخلاته العالمية والإقليمية للفترة 2014-2017.
    En 2011, l'approche sera révisée sur la base des enseignements tirés des divers projets pilotes et constituera une initiative internationale de marchés public durables dirigée par le PNUE ; UN وفي عام 2011، سيتم تنقيح النهج استناداً إلى الدروس المستفادة من شتى التجارب، وسيشكل مبادرة دولية مستقبلية عن المشتروات العامة المستدامة يتصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    En outre, elle appuie les initiatives du Japon, qui, avec ses partenaires en Asie, s'emploie à renforcer les programmes de prévention des catastrophes et la préparation des plans de secours sur la base des enseignements tirés de la tragédie qu'a été le tremblement de terre de Kobe. UN كما أنه يرحب بمبادرات اليابان التي تسعى مع شركائها في آسيا إلى تحسين الوقاية من الكوارث، والتأهب لها وتخفيف أثرها على أساس الدروس المستخلصة من مأساة زلزال كوبه.
    Les ajustements auxquels le Groupe spécial avaient procédé dans son troisième cadre de coopération (2005-2007) sur la base des enseignements tirés de l'expérience et pour faire le lien entre ses activités et les objectifs du Millénaire pour le développement étaient louables. UN وأُثني على الوحدة الخاصة لقيامها بإجراء تغييرات على إطارها الثالث للتعاون (2005-2007) بناء على الدروس المستخلصة وضرورة ربط أنشطتها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudra renforcer la synergie créée par la coopération sur la base des enseignements tirés de la phase pilote. UN ومن ثمّ فإن روابط التآزر التي نشأت عن التعاون ينبغي مواصلة تعزيزها بناءً على الدروس المستفادة أثناء المرحلة التجريبية.
    sur la base des enseignements tirés du précédent programme de pays en matière d'approche-programme, les ressources de base avaient essentiellement servi de capitaux d'amorçage pour aider le Gouvernement à mettre rapidement en place une plate-forme autour de laquelle les programmes viendraient s'articuler. UN واستنادا إلى تجربة البرنامج القطري السابق مع اتباع النهج البرنامجي، فقد تم استخدام الموارد اﻷساسية بشكل رئيسي كرأسمال ابتدائي ولمساعدة الحكومة في وضع منهاج سريع يمكن صياغة البرامج وفقا له.
    Une délégation en particulier s'est déclarée satisfaite des efforts déployés par l'UNICEF pour élaborer le nouveau programme sur la base des enseignements tirés des expériences antérieures. UN وأعرب أحد الوفود بصورة خاصة عن سروره لما بذلته اليونيسيف من جهود في وضع البرنامج الجديد استنادا إلى الدروس المستخلصة.
    d) Le bienfondé du choix des modalités de fonctionnement: la mesure dans laquelle l'organisation des sessions du Comité favorise le dialogue et l'interaction sur la base des enseignements tirés, permettant un examen transparent et souple de la mise en œuvre de la Convention; UN (د) ملاءمة التصميم: مدى نجاح تصميم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإفضاء إلى مناقشات تفاعلية وإلى التفاعل القائم على أساس التعلم بما يؤدي إلى إضفاء الشفافية والمرونة على عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية؛
    Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. ll faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. UN مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استناداً الى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية. وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus