"sur la base du dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس الحوار
        
    • عن طريق الحوار
        
    • من خلال الحوار
        
    • على أساس من الحوار
        
    Des services de coopération technique et de consultation seront fournis de manière constructive sur la base du dialogue. UN وسيجري مباشرةُ التعاون التقني وإسداء المشورة بطريقة بناءة على أساس الحوار.
    La Commission est l'instance institutionnelle universelle sur laquelle nous devons nous appuyer pour atteindre nos objectifs sur la base du dialogue et du consensus. UN والهيئة هي المحفل المؤسسي العالمي الذي يتعين أن نبلغ فيه أهدافنا على أساس الحوار وتوافق الآراء.
    Un règlement durable, pacifique et juste ne pourrait intervenir que sur la base du dialogue et de la coopération entre les parties. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    Il ne sera possible de trouver une solution juste à ce problème que sur la base du dialogue et de négociations entre les parties. UN ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين.
    Le processus de l'examen périodique universel s'avère le moyen approprié pour examiner les situations des droits de l'homme sur la base du dialogue et de la coopération. UN فعملية الاستعراض الدوري الشامل هي الوسيلة المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون.
    Il préconise qu'une action globale soit entreprise pour renforcer et protéger les droits de l'homme et appuyer l'action du Conseil des droits de l'homme, sur la base du dialogue et de la coopération. UN وينبغي أن يضطلع بعمل جماعي من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومساندة جهود مجلس حقوق الإنسان، على أساس من الحوار والتعاون.
    La paix et la stabilité durables seront mieux réalisées par l'élimination des causes profondes des conflits sur la base du dialogue et de la réconciliation. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    C'est l'Organisation des Nations Unies qui est au premier chef responsable de veiller à la paix mondiale sur la base du dialogue et de la négociation politique. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة المسؤولة عن ضمان السلام العالمي على أساس الحوار والمفاوضات السياسية.
    Mon pays ne ménagera, quant à lui, aucun effort pour continuer à apporter sa contribution à l'oeuvre de paix au Moyen-Orient sur la base du dialogue et du respect des droits des intérêts légitimes et de l'identité de chacun. UN ولن ندخر بلادي جهدا لمواصلة اﻹسهام في أعمال السلم في الشرق اﻷوسط على أساس الحوار واحترام حقوق الجميع ومصالحهم المشروعة وهويتهم.
    S'agissant de la dette extérieure, il est indispensable que la communauté internationale encourage, sur la base du dialogue Nord-Sud, l'adoption de mesures concertées pour le règlement effectif de ce problème, qui affaiblit gravement la croissance économique soutenue des pays en développement, soumis au fardeau excessif du service de la dette. UN أما فيما يتعلق بالدين الخارجي. فمن الأهمية الحيوية أن ينهض المجتمع الدولي باعتماد تدابير متضافرة، على أساس الحوار بين الشمال والجنوب، تهدف إلى إيجاد الحل الفعال لهذه المشكلة التي تضعف على نحو خطير النمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية المتضررة من العبء المفرط لخدمة الديون.
    Je voudrais aussi donner quelques autres exemples montrant que nous ne sommes pas là simplement pour nous reprocher des faits déjà inscrits dans l'histoire mais pour essayer précisément d'avancer sur la base du dialogue pacifique et de la construction de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً.
    Dans ce contexte, le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer : il devrait adopter une stratégie de promotion du rapprochement des religions, des cultures et des civilisations sur la base du dialogue, de la tolérance et du respect mutuel. UN وذكرت أن إدارة شؤون الإعلام لها دور هام في هذه الجهود وينبغي أن تتَّبع استراتيجية لتشجيع التقارب بين الأديان والثقافات والحضارات على أساس الحوار والتسامح والاحترام المتبادل.
    Pour construire une paix durable, il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits, toutes les parties prenantes s'engageant à travailler sur la base du dialogue et du règlement pacifique des conflits. UN ولتحقيق سلام مستدام، يجب حل الأسباب الجذرية للنزاعات عن طريق إشراك جميع الأطراف على أساس الحوار وتسوية المنازعات بوسائل سلمية.
    Elle a renforcé l'opinion selon laquelle la façon la plus efficace d'améliorer le respect des droits et libertés fondamentales est de travailler sur la base du dialogue et de la coopération et de fournir une assistance pratique aux pays pour leur permettre d'établir et de renforcer leurs infrastructures juridiques et leurs institutions nationales qui encouragent le respect des droits de l'homme. UN فقد عزز مرة أخرى الرأي القائل بأن أكثر السبل فعالية لتعزيز واحترام حقوق اﻹنسان وحرياتــــه اﻷساسية هو العمــل على أساس الحوار والتعاون، وبتوفير المساعدة العملية لتمكين البلدان من إقامة وتعزيز هياكل أساسية قانونية ومؤسسات وطنية تعزز احترام اﻹنسان.
    Avec la fin de la guerre froide, et la réduction du risque d'un affrontement militaire à l'échelle mondiale, se sont créées les conditions permettant d'accorder la priorité, sur la base du dialogue et de la coopération, à la promotion, maintes fois reportée, du développement économique et social. UN وبانتهاء الحرب الباردة وتخفيض خطر المواجهة العسكرية العالمية، تجري تهيئة الظروف التي تعطي اﻷولوية، على أساس الحوار والتعاون، للمهمة التي تأخرت زمنا طويلا، وهي مهمة النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations unies doivent faire partie d'un processus politique destiné à éliminer les causes profondes des conflits grâce à l'engagement de toutes les parties concernées sur la base du dialogue, du règlement pacifique des différents, du respect mutuel, de l'inclusion et de la non-discrimination. UN كما يجب أن تكون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جزءاً من العملية السياسية التي تلتمس معالجة الأسباب الجذرية للنزاع من خلال المشاركة مع جميع الأطراف المعنية على أساس الحوار وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية والاحترام المتبادل والشمولية وعدم التمييز.
    Pour instaurer une paix durable, il faut régler les conflits en éliminant leurs causes profondes grâce à l'engagement de toutes les parties concernées, et sur la base du dialogue et du règlement pacifique des différends. UN 36 - وقال إن تحقيق السلام الدائم يقتضي تسوية المنازعات عن طريق التصدي لأسبابها الجذرية من خلال إشراك جميع الأطراف المعنية على أساس الحوار والتسوية السلمية للمنازعات.
    En raison de notre politique logique et ferme d'engagement constructif visant à résoudre les questions d'intérêt mutuel, dans le domaine nucléaire entre autres, sur la base du dialogue et du droit international, et afin de prouver une fois encore nos bonnes intentions, nous présentons notre réponse aux propositions qui nous ont été faites, malgré le message négatif et délétère que transmet la résolution 1969 du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء نهجنا المنطقي الثابت في التعامل والهادف إلى تسوية المسألة النووية والمسائل الأخرى التي هي موضع اهتمام مشترك على أساس الحوار والقانون الدولي، ومن أجل إثبات نوايانا الحسنة مرة أخرى، نقدم ردنا على الرغم من الرسالة السلبية الهدامة التي حملها قرار مجلس الأمن 1696.
    Le meilleur moyen d'atteindre les objectifs de l'examen périodique universel, c'est de travailler sur la base du dialogue, de la coopération et de la recherche du consensus, et avec le consentement du pays examiné. UN ومن شأن الاستعراض الدوري الشامل أن يحقق أهدافه على خير وجه عن طريق الحوار والتعاون وبناء المؤسسات بموافقة البلد محل الاستعراض.
    Selon Mme Ribeiro Viotti (Brésil), grâce à la création du Conseil des droits de l'homme, les conditions propices au règlement des questions relatives aux droits de l'homme sur la base du dialogue sont désormais réunies. UN 100 - السيد ريبيرو فيوتي (البرازيل): قالت إن تشكيل مجلس حقوق الإنسان قد هيأ مناخاً صالحاً لمعالجة حقوق الإنسان عن طريق الحوار.
    Le cas des manifestations et des processions non autorisées était généralement réglé par le Gouvernement sur la base du dialogue et de la persuasion. UN وعادة ما تتعامل الحكومة مع المظاهرات والمسيرات من خلال الحوار والإقناع.
    La Chine, comme toujours, appuie fermement un règlement pacifique de la question nucléaire de la péninsule coréenne sur la base du dialogue. UN وستدعم الصين بشكل ثابت، كما ظلت تدعم دائما، التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus