"sur la base du plan" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس خطة
        
    • على أساس الخطة
        
    • استنادا إلى خطة
        
    • واستنادا إلى خطة
        
    • استنادا إلى نموذج
        
    • استناداً إلى خطة
        
    • استناداً إلى نموذج
        
    • بناء على خطة
        
    • يستند إلى خطة
        
    • استنادا إلى الخطة
        
    • على أساس نموذج
        
    • القائمة على نموذج
        
    • يستند إلى الخطة
        
    • واستناداً إلى خطة
        
    • النهج وفقاً لما ورد في الخطة
        
    Nous remercions également le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour accélérer le désarmement nucléaire sur la base du plan d'action en cinq points qu'il a proposé. UN كذلك نقدر جهود الأمين العام للدفع للمضي قدما بنزع السلاح النووي على أساس خطة العمل ذات النقاط الخمس التي اقترحها.
    Ils sont en faveur d'un règlement sur la base du plan Annan - le plan du Secrétaire général - et ils souhaitent s'unir à nous au sein d'une Europe unie. UN إنهم يؤيدون الحل على أساس خطة عنان، خطة الأمين العام، ويريدون الاتحاد معنا في إطار أوروبا الموحدة.
    Lancer un projet d'activités lucratives sur la base du plan de réinsertion professionnelle. UN ▪ بدء مشروع مدر للدخل على أساس خطة إعادة التأهيل المهني.
    Ils jugent important que soit mis en place au Rwanda un programme efficace de déminage, sur la base du plan soumis par l'ONU à Kigali. UN ويعلقون أهمية على وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا على أساس الخطة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في كيغالي.
    Le processus de consolidation, qui a un caractère progressif, se poursuit en consultation avec les donateurs sur la base du plan de travail. UN وعملية التوحيد ذات طبيعة تدريجية، ويتواصل السعي إلى العمل بها بالتشاور مع المانحين استنادا إلى خطة العمل هذه.
    Pour conclure, je tiens à réitérer notre ferme attachement à un règlement global du problème de Chypre sous les auspices de votre mission de bons offices, et sur la base du plan global de règlement des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالوصول إلى التسوية الشاملة لمشكلة قبرص من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستنادا إلى خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    Son objectif global est l'adoption par les pays en développement de politiques des énergies durables sur la base du plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN وكان الهدف العام لهذا المؤتمر أن تنتهج البلدان النامية سياسات للطاقة المستدامة على أساس خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    :: Une évaluation des projets sur la base du plan d'exploitation; UN :: إجراء تقييم للمشاريع على أساس خطة تجارية؛
    La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    Le PNUAD et les programmes des organismes des Nations Unies seront élaborés sur la base du plan national de développement. Guatemala UN وسيوضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامج مؤسسات الأمم المتحدة على أساس خطة التنمية الوطنية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demeure attaché aux négociations, sur la base du plan de paix proposé par le Groupe de contact, afin de trouver une issue à la guerre en République de Bosnie-Herzégovine. UN وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je suis fermement convaincu qu'une telle solution est possible et juste et que l'on peut y parvenir sur la base du plan de paix proposé par la communauté internationale. UN وإنني أؤمن ايمانا راسخا بأن هذه التسوية ممكنة وعادلة وأنه يمكن التوصل إليها على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي.
    En 1997, un plan, élaboré sur la base du plan à plusieurs niveaux, introduisait le nouveau style d'enseignement pour les enfants de 4 à 15 ans. UN 72 - وفي عام 1997، وضعت خطة على أساس الخطة المتعددة المراحل، قضت بإدخال نظام التعليم بالأسلوب الجديد للأعمار 4 إلى 15.
    L'Équipe spéciale sur le renforcement des capacités établira un plan détaillé pour la coordination, la mise en œuvre, l'établissement des rapports et l'examen du programme, tout en mettant en place un certain nombre de projets pilotes sur la base du plan indicatif présenté dans l'appendice à la présente annexe. UN ستضع فرقة العمل المعنية ببناء القدرات خطة تفصيلية للتنسيق والتنفيذ وتقديم التقارير واستعراض البرنامج، مع وضع عدد من التمارين التجريبية على أساس الخطة الإرشادية الواردة في تذييل هذا المرفق.
    Par la suite, le programme d'élargissement a été suspendu sur la base du plan de reconfiguration de la Force présenté par le Secrétaire général et approuvé par le Conseil de sécurité. UN وقد جُمد برنامج التوسيع فيما بعد استنادا إلى خطة إعادة تشكيل القوة التي وضعها الأمين العام وأقرها مجلس الأمن.
    7. sur la base du plan de travail, notez la rapidité d'exécution du programme ou projet concernant : UN 7 - ما هو تقديركم، لملاءمة توقيت البرنامج أو المشروع استنادا إلى خطة عمله بالنسبة إلى:
    87. Puis, sur la base du plan législatif du gouvernement pour 2014, un projet d'amendement à la législation électorale a de nouveau été élaboré par le Ministère de l'intérieur. UN 87 - واستنادا إلى خطة الحكومة التشريعية لعام 2014 أعدت وزارة الداخلية من جديد مشروع تعديل لقوانين الانتخابات.
    En moyenne 280 membres du personnel étaient prévus sur la base du plan de financement standard révisé. UN وكان من المتوقع إنشاء قوام يبلغ متوسطه 280 موظفا، استنادا إلى نموذج التمويل الموحد المنقح.
    sur la base du plan en six points de l'Envoyé spécial et de l'échange de lettres entre ce dernier et les autorités syriennes, il est fait l'hypothèse que : UN 4 - استناداً إلى خطة النقاط الست للمبعوث الخاص والرسائل المتبادلة بين المبعوث الخاص والسلطات السورية، يُفترض ما يلي:
    Cette sous-utilisation des crédits a été en partie compensée par des dépenses supplémentaires liées aux voyages (déploiement, relève et rapatriement), car le coût effectif moyen du voyage de relève pour une personne (3 515 dollars) était supérieur au coût moyen prévu (1 020 dollars par personne) sur la base du plan de financement standard révisé. UN ويُقابل انخفاض الاحتياجات الإجمالية جزئيا احتياجات إضافية تتعلق بالتمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن نتيجة لمتوسط تكاليف فعلي أعلى بلغ 515 3 دولاراً للشخص الواحد لرحلة سفر واحد لأغراض التناوب، مقارنة بتقديرات متوسط التكلفة البالغ 020 1 دولاراً للشخص الواحد، استناداً إلى نموذج التمويل الموحد المنقح.
    2. Les ressources sont obtenues sur la base du plan de travail établi pour le programme ou le projet et du budget correspondant. UN 2 - ويتم الحصول على المدخلات بناء على خطة عمل البرنامج أو المشروع والميزانية المخصصة لذلك.
    Le premier plan de ressources, établi sur la base du plan de travail pour la période 2000-2003 qui avait été approuvé à la session annuelle de 1999, ne suffisait pas à couvrir le solde actuel des montants alloués au titre des programmes de pays approuvés et compromettrait la poursuite de l'application du Programme d'action de la CIPD au niveau des pays. UN والسيناريو الأول، الذي يستند إلى خطة عمل للفترة 2000-2003 على نحو ما تمت الموافقة عليه في الدورة السنوية لعام 1999، لن يفي بمستوى الرصيد الحالي للالتزامات في إطار البرامج القطرية المعتمدة، وسيؤثر سلبا على جهود البلدان في مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La CTEAR a effectué des études sur la base du plan établi par la Sous-Commission de l’éducation avec l’appui de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وأجرت اللجنة الفنية الدراسات استنادا إلى الخطة التي وضعتها اللجنة الفرعية المعنية بالتعليم، بدعم من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, le budget de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 est le premier budget de mission présenté par le Secrétaire général à être établi sur la base du plan de financement standard. UN 26 - كما هو مبين في الفقرة 7 أعلاه، فإن ميزانية البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 حتى 30 حزيران/يونيه 2012 شكلت أول مناسبة يقدم فيها الأمين العام ميزانية بعثة صيغت على أساس نموذج التمويل الموحد.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a accepté, comme le Comité des commissaires aux comptes l'avait recommandé, d'examiner en détail la situation et les besoins effectifs d'une nouvelle mission lors de l'élaboration des projets de budget établis sur la base du plan de financement standard. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام وافق على توصية المجلس بإيلاء الاعتبار الكامل للحالة والاحتياجات الفعلية للبعثات الجديدة لدى وضع مقترحات الميزانية القائمة على نموذج التمويل الموحد.
    Le programme de travail du Centre continuerait d'être établi sur la base du plan à moyen terme de l'ONU pour la période 1998-2001, tel qu'approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/219 du 18 décembre 1996. UN وسيظل برنامج عمـل المركــز يستند إلى الخطة المتوسطة اﻷجـل لﻷمـم المتحدة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، بصيغتها التي أقرتها الجمعيــة العامــة فــي القــرار ٥١/٢١٩ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Le Plan d'action national pour la lutte contre les MGF et divers autres programmes ont été élaborés sur la base du plan d'action national pour la lutte contre la violence contre les femmes, et ces programmes sont exécutés comme expliqué aux paragraphes 71 à 78 ci-dessous. UN واستناداً إلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وُضِعت خطة عمل وطنية لمكافحة ختان الإناث ووُضِعت برامج شتى يجري تنفيذها الآن، كما سيجري إيضاحه في الفقرات 71 - 78.
    Le Gouvernement poursuivra ce processus sur la base du plan. UN وستستمر الحكومة في ذلك النهج وفقاً لما ورد في الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus