Cette aide peut néanmoins être fournie également sur la base du principe de réciprocité. | UN | إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Dans six États, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité. | UN | وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
De nombreux États pouvaient mettre à profit cette pratique en appliquant directement la Convention; un État a fait part de son expérience en la matière, sur la base du principe de réciprocité. | UN | ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
En matière de coopération internationale, des techniques d'enquête spéciales sont utilisées sur la base du principe de réciprocité. | UN | وتُستخدم في مجال التعاون الدولي تقنيات تحقيق خاصة استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
En général, les États n'avaient pas besoin d'un traité pour régir l'entraide judiciaire, mais ils pouvaient fournir une assistance sur la base du principe de réciprocité ou au cas par cas. | UN | وعموماً، لا تشترط الدول وجود أساس قائم على معاهدة للمساعدة القانونية المتبادَلة، بل يمكنها تقديم المساعدة استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كلِّ حالة على حدة. |
La Colombie ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité mais peut procéder à des extraditions conformément à la législation interne, sur la base du principe de réciprocité. | UN | ولا تشترط كولومبيا لتسليم المجرمين وجود معاهدة، لكنها يمكن أن تقوم بالتسليم طبقا لتشريعاتها الداخلية على أساس المعاملة بالمثل. |
Dans la plupart des cas, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité ou au cas par cas. | UN | وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة. |
Le Pérou coopère également en matière d'extradition, en l'absence d'un traité, sur la base du principe de réciprocité. | UN | كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
L'État péruvien autorise l'extradition de ses ressortissants sur la base du principe de réciprocité. | UN | وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Le transfèrement de ces personnes est également possible sur la base du principe de réciprocité. | UN | ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
L'entraide judiciaire est également fournie sur la base du principe de réciprocité. | UN | كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Cuba accepte également de coopérer sur la base du principe de réciprocité. | UN | وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Il a confirmé qu'il pouvait accorder l'extradition pour des actes non érigés en infraction dans son droit pénal sur la base du principe de réciprocité. | UN | وقد أكَّدت تلك الدولة على أنها قد تجيز التسليم في حالة السلوكيات غير المجرَّمة في تشريعاتها الجنائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Dans le cas où aucun traité ne prévoit une telle entraide, le Ministère de la justice est autorisé à conclure des accords ad hoc ou à coopérer sur la base du principe de réciprocité. | UN | وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Le service brésilien compétent en la matière [le Conseil de contrôle des activités financières (COAF)] échange des informations avec ses homologues étrangers sur la base du principe de réciprocité. | UN | وتقوم الوحدة البرازيلية، وهي مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بتبادل المعلومات مع نظائرها استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
Le paragraphe 3 de l'article 27 de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption confère aux autorités malaisiennes une certaine souplesse pour fixer des périodes d'une durée appropriée pendant lesquelles l'immunité sera assurée sur la base du principe de réciprocité; | UN | :: تُعطي المادة 27 (3) من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية السلطات الماليزية المرونة حتى تضع أطرا زمنية ملائمة يتم فيها ضمان السلوك الآمن استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
En l'absence de liens contractuels, l'exécution d'une demande d'un organe d'un État étranger concernant la poursuite au pénal d'une personne est régie par la section 15 du Code de procédure pénale du Bélarus (assistance juridique internationale en matière pénale sur la base du principe de réciprocité). | UN | 40 - وفي حال انعدام علاقة تعاقدية بين بيلاروس ودولة أجنبية، تسري المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس (المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل) على تنفيذ طلب صادر عن هيئة تابعة لهذه الدولة الأجنبية يتضمن حكما بشأن ملاحقة شخص ما جنائيا. |
53. L'Algérie a pris note de la différence de traitement entre les étrangers selon qu'ils sont ressortissants de l'Espace économique européen ou d'autres pays, compte étant tenu de la Constitution, qui prévoit que les étrangers sont régis par les traités ou, à défaut, sur la base du principe de réciprocité. | UN | 53- وأشارت الجزائر من جانبها إلى مسألة الاختلاف القائم بين معاملة غير المواطنين المنحدرين من المنطقة الاقتصادية الأوروبية ومعاملة غيرهم من المنحدرين من بلدان أخرى، وذلك اعتباراً لما يرد في الدستور، الذي ينص على أن غير المواطنين يعاملون وفق المعاهدات، أو في غياب ذلك استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل. |
Si la double incrimination est ainsi exigée en matière d'extradition, le Rwanda ne la subordonne pas à l'existence d'un traité et accorde l'extradition sur la base du principe de réciprocité. | UN | وإذا كان ازدواج التجريم مطلوباً في حال تسليم المجرمين، فإنَّ رواندا لا تُخضعه لوجود معاهدة وإنما تمنحه على أساس المعاملة بالمثل. |
Les autorités arméniennes peuvent également mener de telles activités judiciaires à la demande des autorités d'autres États dans le cadre d'accords internationaux auxquels la République d'Arménie est partie ou sur la base du principe de réciprocité. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المختصة الاضطلاع بهذه الإجراءات القضائية بناء على طلب من السلطات المختصة لدول أخرى، وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل أرمينيا أو لمبدأ المعاملة بالمثل. |