"sur la capacité des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • على قدرة البلدان النامية
        
    • في قدرة البلدان النامية
        
    • بقدرة البلدان النامية
        
    Le transfert inverse de ressources découlant de la charge de la dette avait des incidences négatives sur la capacité des pays en développement de générer la croissance et de prendre des mesures en faveur du développement social, notamment dans les domaines du logement, de l'éducation, de la santé et de la nutrition. UN لقد كان لهذا الوضع من انعكاس مسار الموارد تأثيره السلبي على قدرة البلدان النامية على توليد النمو واتخاذ التدابير التي تخدم التنمية الاجتماعية بما في ذلك قيامها بتقديم المسكن والتعليم والصحة والتغذية.
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Bref, le monde est en mode de gestion de crise, ce qui a des effets non négligeables sur la capacité des pays en développement à poursuivre leur marche vers le progrès. UN باختصار، يمر عالمنا اليوم بمرحلة إدارة الأزمات الأمر الذي يؤثر سلبا إلى درجة بعيدة على قدرة البلدان النامية على السير نحو التقدم.
    Quel est l'impact des accords internationaux d'investissement sur la capacité des pays en développement de renforcer leurs propres capacités de R-D? UN :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟
    Profondément préoccupée par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement et consciente que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ تعترف بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Notre attitude à cet égard sera définie par deux considérations : premièrement, aucune des mesures de changement ne doit avoir d'effet négatif sur la capacité des pays en développement de négocier. UN وإطارنا في ذلك الشأن سيحدده اعتباران: أولا، يجب ألا يكون لأي إجراء من إجراءات التغيير أثر سلبي على قدرة البلدان النامية على التفاوض.
    Deuxièmement, les participants débattront de la façon dont la mondialisation des systèmes de production et les stratégies des sociétés multinationales jouent sur la capacité des pays en développement à mettre à niveau leur performance au plan industriel; seront examinées en particulier les perspectives qui s’offrent aux grappes de petites et moyennes entreprises (PME), lesquelles sont au cœur des systèmes industriels des pays en développement. UN وثانيا، سيناقش فريق المناقشة كيف تؤثر عولمة النظم الانتاجية واستراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات على قدرة البلدان النامية على الارتقاء بأدائها الصناعي؛ وسينظر فريق المناقشة بصفة خاصة في توقعات المستقبل لتجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والتي هي في صميم النظم الصناعية للبلدان النامية.
    Dans les conclusions généralement acceptées qui figurent en annexe à la résolution, il a été clairement souligné que l'environnement économique international, par ses répercussions sur les économies nationales, retentit sur la capacité des pays en développement de fournir et d'élargir des services sociaux de qualité. UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها والمرفقة بالقرار يظهر بوضوح أن البيئة الاقتصادية الدولية تؤثر، من خلال آثارها على الاقتصادات الوطنية، على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الاجتماعية الجيدة والتوسع فيها.
    Nous reconnaissons que les crises financières et économiques actuelles ont des conséquences graves sur la capacité des pays en développement de mobiliser des ressources pour le développement. UN 40 - إننا نسلِّم بما للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية الحاليتين من آثار حادة على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Nous reconnaissons que les crises financières et économiques actuelles ont des conséquences graves sur la capacité des pays en développement de mobiliser des ressources pour le développement. UN 40 - إننا نسلم بما للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية الحاليتين من آثار حادة على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    19. Le terrorisme avait renforcé les préoccupations en matière de sécurité, et certains orateurs ont exprimé la crainte que les mesures de sécurité puissent avoir des effets restrictifs sur la capacité des pays en développement de faire commerce de biens et de services. UN 19- أدى الإرهاب إلى أوجه قلق أمنية متزايدة، وأُعرب عن بعض أوجه القلق من أن التدابير المتصلة بالأمن لها تأثير تقييدي على قدرة البلدان النامية على المتاجرة بالسلع والخدمات.
    30 ter. Nous reconnaissons que les crises financières et économiques actuelles ont des conséquences graves sur la capacité des pays en développement de mobiliser des ressources pour le développement. UN 30 ثالثا - إننا نسلم بما للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية الحاليتين من آثار حادة على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    19. Le terrorisme avait renforcé les préoccupations en matière de sécurité, et certains orateurs ont exprimé la crainte que les mesures de sécurité puissent avoir des effets restrictifs sur la capacité des pays en développement de faire commerce de biens et de services. UN 19 - أدى الإرهاب إلى أوجه قلق أمنية متزايدة، وأُعرب عن بعض أوجه القلق من أن التدابير المتصلة بالأمن لها تأثير تقييدي على قدرة البلدان النامية على المتاجرة بالسلع والخدمات.
    19. Le terrorisme avait renforcé les préoccupations en matière de sécurité, et certains orateurs ont exprimé la crainte que les mesures de sécurité puissent avoir des effets restrictifs sur la capacité des pays en développement de faire commerce de biens et de services. UN 19 - أدى الإرهاب إلى أوجه قلق أمنية متزايدة، وأُعرب عن بعض أوجه القلق من أن التدابير المتصلة بالأمن لها تأثير تقييدي على قدرة البلدان النامية على المتاجرة بالسلع والخدمات.
    33. Parmi les autres problèmes soulevés, les délégués ont souligné la nécessité de prendre en compte différentes conditions prévalant dans les pays, les effets négatifs de la crise financière sur la capacité des pays en développement à réaliser ce droit, et le défi que représentait le changement climatique pour le droit au développement, problèmes qui devraient tous être reflétés dans les critères et les sous-critères. UN 33- ومن بين المسائل الأخرى التي طرحها المندوبون، الحاجة إلى مراعاة مختلف الظروف السائدة في البلدان، والآثار السلبية للأزمة المالية على قدرة البلدان النامية على إعمال هذا الحق والتحدي الذي يطرحه تغير المناخ والذي يعترض الحق في التنمية وهي جميعها مسائل ينبغي أن تعكسها المعايير والمعايير الفرعية.
    a) Entreprendre des études de caractère directif sur le transfert et l'absorption de la technologie, l'innovation et la recherche-développement, et examiner les facteurs, dont l'investissement étranger, qui influent sur la capacité des pays en développement d'acquérir, d'adapter et d'améliorer la technologie importée, y compris la technologie organisationnelle; UN )أ( إجراء دراسات موجهة نحو وضع السياسات بشأن نقل التكنولوجيا واستيعابها، والابتكار والبحث والتطوير، ودراسة العوامل ـ بما فيها الاستثمار الاجنبي ـ التي تؤثر على قدرة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا المستوردة وتكييفها وتحسينها، بما في ذلك التكنولوجيا التنظيمية؛
    L'intervenant a souligné que l'évaluation avait montré que ce programme de travail avait influé fortement, positivement et durablement sur la capacité des pays en développement de participer efficacement aux discussions et aux négociations internationales concernant ces accords, comme en témoignaient les réactions essentiellement positives des bénéficiaires directs et les appréciations des bénéficiaires indirects. UN وأكد أن التقييم أوضح أن لبرنامج عمل اتفاقات الاستثمار الدولية تأثيراً قوياً وإيجابياً ومتواصلاً على قدرة البلدان النامية على المشاركة بكفاءة وفعالية في المناقشات الدولية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية والتفاوض بشأنها، على نحو ما تجلى في ردود الفعل الإيجابية التي أبداها معظم المستفيدين بصورة مباشرة وتقييم المستفيدين بصورة غير مباشرة.
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيرها السلبي في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء في الوقت المناسب بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة،
    Profondément préoccupée par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement et consciente que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation des échanges commerciaux a des effets multiples sur la capacité des pays en développement à créer des emplois, des moyens de subsistance, et à atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté. UN 12 - وازدياد العولمة وتحرير التجارة له آثار مضاعفة في قدرة البلدان النامية على إيجاد العمالة وفرص المعيشة وتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    À cet égard, la diminution du commerce, en particulier celui des produits primaires, a un effet direct sur la capacité des pays en développement d'importer des biens essentiels au développement. UN وفي هذا الصدد يرتبط تردي التجارة، وخاصة في السلع الأساسية، ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على استيراد السلع الضرورية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus