"sur la chaîne" - Traduction Français en Arabe

    • على قناة
        
    • على القناة
        
    • على سلسلة
        
    • على السلسلة
        
    • عن سلسلة
        
    • بشأن سلسلة
        
    • في قناة
        
    • على سلاسل
        
    • عبر قناة
        
    • إلى قناة
        
    • قناة تلفزيون
        
    • التلفزيون الرسمي
        
    Plus de 2 250 vidéos ont été postées sur la chaîne YouTube de l'ONU et mises à jour quotidiennement. UN وتم إتاحة ما يربو على 250 2 تسجيل بالفيديو على قناة الأمم المتحدة على يوتيوب، مع إضافة محتوى جديد وتحديثه يوميا.
    Plus de 2 100 vidéos peuvent désormais être visionnées sur la chaîne des Nations Unies, qui ne cesse d'ajouter quotidiennement de nouveaux contenus. UN ويوجد حاليا أكثر من 100 2 فيديو على قناة الأمم المتحدة، مع إضافة محتوى جديد يوميا.
    Il a en outre coordonné la diffusion de 30 articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme pendant cinq jours sur la chaîne 5, et établi une liaison spéciale entre les stations de radio locales et l'International Broadcast Centre au Siège. UN وقام المركز أيضا بتنسيق بث ٣٠ مادة من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على امتداد فترة خمسة أيام على القناة الخامسة، كما نسق لتلقي المحطات المحلية تغذية لا سلكية خاصة من مركز اﻹذاعة الدولية في المقر.
    Les formulaires doivent aussi contenir des informations sur la chaîne de possession. UN ويمكن لورقات العينات أن تشتمل على سلسلة معلومات الأحراز.
    57. Les polluants dégagés pourraient également avoir un effet négatif à court et à long terme sur la chaîne alimentaire. UN ٥٧ - ويمكن أن يكون للملوثات التي أطلقت أيضا أثر سلبي في المدى القصير والطويل على السلسلة الغذائية.
    Le Gabon cherche donc à avoir davantage d'informations sur la chaîne d'approvisionnement alimentaire en Europe et demande quelles mesures le gouvernement devrait prendre pour aborder cette situation dans la transparence. UN ولذلك، فإنه يطلب مزيدا من المعلومات عن سلسلة إمدادات الأغذية في أوروبا، ويتساءل عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة لمعالجة الحالة بشفافية.
    Elle sera donc incluse dans la version actualisée du Manuel du HCR sur la chaîne d'approvisionnement. UN وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد.
    Ce documentaire est disponible sur la chaîne YouTube du Conseil consultatif et est encore fréquemment visionné. UN والفيلم الوثائقي متاح في قناة يوتيوب الخاصة بالمجلس الاستشاري، وهو ما زال يسجّل الكثير من المشاهدات الشهرية.
    Plus de 2 400 vidéos sont accessibles sur la chaîne des Nations Unies, et leur contenu est actualisé quotidiennement. UN وأتيح ما يزيد على 400 2 شريط فيديو على قناة الأمم المتحدة التي تشهد تحديثا يوميا لمضمونها.
    Le Forum a rendu tous ces films et toutes ces vidéos accessibles sur la chaîne You Tube des Nations Unies; UN وكل هذه الأفلام وأشرطة الفيديو متاحة عبر قائمة العرض التابعة لمنتدى الغابات على قناة الأمم المتحدة في موقع يوتيوب؛
    La télécommande est cassée et c'est coincé sur la chaîne Histoire. Open Subtitles لا، جهاز التحكم معطوب وعالق على قناة التاريخ
    En outre, il a participé à une édition spéciale de l'émission World at Large de David Gergen sur la chaîne de télévision publique aux États-Unis. UN واشترك أيضا في حلقة خاصة لبرنامج World at Large لـ David Gergen على قناة التلفزيون العامة PPS في الولايات المتحدة.
    La session plénière sera diffusée par Time Warner sur la chaîne de télévision câblée 78. UN وستجري تغطية الجلسة العامة على القناة 78 لمؤسسة Time Warner Cable TV.
    Les informations sont diffusées sur trois chaînes, principalement sur la chaîne 1. UN وهي تذيع على ثلاث قنوات وتذاع اﻷخبار الرئيسية على القناة ١.
    Tu connais la connasse sur la chaîne onze qui essaie de nouveaux trucs ? Open Subtitles هل تعرفين السيدة الوقحة على القناة الـ 11 حيث تقدم فقرة حيث تجرب فيها أموراً جديدة ؟
    Les participants ont reconnu que la concentration croissante de l'industrie du chocolat devrait avoir un effet considérable sur la chaîne de valeur mondiale du cacao. UN وأقر مشاركون بأن زيادة تركز صناعة الشوكولاتة من المتوقع أن تؤثر تأثيرا مهما على سلسلة قيمة الكاكاو العالمية.
    Jusqu'à atteindre le dernier stade sur la chaîne de désintégration. Open Subtitles حتى تصل المحطة الأخيرة على سلسلة الإضمحلال
    70. L'AER a été créée en 1980, à un moment où on était inquiet des effets de la hausse des prix de l'énergie sur la chaîne agro-alimentaire. UN هاء - هيئة المائدة المستديرة للطاقة الزراعية ٧٠ - وقد أنشئت هيئة المائدة المستديرة للطاقة الزراعية في سنة ١٩٨٠ نتيجة لﻹنشغال بأثر ارتفاع أسعار الطاقة على السلسلة الغذائية الزراعية.
    Le Groupe d’experts a convenu à l’unanimité qu’il était impératif pour l’Organisation des Nations Unies de mettre au point un système d’information global unifié, qui comprendrait des données fiables sur la chaîne du trafic de drogues illicites. UN ووافق فريق الخبراء بالاجماع على أنه يتحم على اﻷمم المتحدة أن تنشىء نظاما شاملا موحدا للمعلومات يتضمن بيانات يعول عليها عن سلسلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات .
    Au Maroc, un manuel technique sur les bonnes pratiques pour la culture du safran a été publié suite au projet de partenariat FAO-Secrétariat du Partenariat de la montagne sur la chaîne de valeur du safran. UN وفي المغرب، صدر دليل تقني حول الممارسات الجيدة في زراعة الزعفران نتيجة المشروع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة وأمانة شراكة الجبال بشأن سلسلة القيمة لمحصول الزعفران.
    J'ai regardé ce documentaire sur la chaîne Nature. Open Subtitles فقد كنت أشاهد هذه الحلقة الخاصة في قناة الطبيعة
    Comment améliorer la capacité des banques de proposer des crédits fondés sur la chaîne d'approvisionnement? UN :: كيف يمكن تحسين مقدرة البنوك على تقديم ائتمانات تعتمد على سلاسل التوريد؟
    17. M. Al-Hashimi a exprimé son point de vue, dans plusieurs médias en arabe, sur la situation au Moyen-Orient et sur différentes questions de politique internationale et intérieure, et il aurait été prié par les autorités de ne pas faire part de ses opinions sur la chaîne de télévision satellitaire Al-Jazeera. UN 17- وكان للدكتور الهاشمي مداخلات في عدّة وسائط إعلام عربية أعرب فيها عن وجهة نظره بشأن الوضع في الشرق الأوسط وبشأن قضايا سياسية دولية ومحلية مختلفة، وذُكر أن السلطات طلبت منه عدم الإعراب عن آرائه عبر قناة الجزيرة التلفزيونية الساتلية.
    Elle est en train de zapper, et tombe sur la chaîne érotique. Open Subtitles كانت تقلّب قنوات التلفاز، ثم تصل إلى قناة العراة
    Afin de relayer les thèmes alors abordés, 18 petits reportages vidéo ont été produits et diffusés via les médias sociaux et le site de retransmission Web de l'ONU ainsi que sur la chaîne 150, chaîne des Nations Unies sur le réseau de Time Warner Cable, disponible dans certaines zones de l'agglomération new-yorkaise. UN وقصد الترويج للقضايا التى نوقشت في المؤتمر، تم إنتاج 18 تحقيقا قصيرا بالفيديو لتوزيعها عبر منتديات التواصل الاجتماعي، وموقع الأمم المتحدة للبث، وكذلك قناة تلفزيون الأمم المتحدة رقم 150، وهي قناة الأمم المتحدة التي تُبث على شبكة تايم ورنر الكابلية المتاحة في أنحاء من منطقة نيويورك الكبرى.
    Néanmoins, Hossam Badran, porte-parole du Hamas, a glorifié l'attentat sur la chaîne de télévision officielle du mouvement. UN ومع ذلك، فقد قام حسام بدران المتحدث باسم حماس بتمجيد الهجوم على شاشات التلفزيون الرسمي لحماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus