"sur la charte" - Traduction Français en Arabe

    • على ميثاق
        
    • بشأن الميثاق
        
    • بشأن ميثاق
        
    • على الميثاق
        
    • المعنية بميثاق
        
    • إلى ميثاق
        
    • عن ميثاق
        
    • عن الميثاق
        
    • المعنية بالميثاق
        
    • المعني بالميثاق
        
    • على هذا الميثاق
        
    • المتعلقة بالميثاق
        
    • أساس ميثاق
        
    • على أساس الميثاق
        
    • الى الميثاق
        
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Décision sur la Charte révisée de la renaissance culturelle africaine UN مقرر بشأن الميثاق المنقح للنهضة الثقافية في أفريقيا
    Ce dialogue a été favorisé par le débat en cours sur la Charte pour la paix et la stabilité. UN وقد اكتسب هذا الحوار زخما بفضل تواصل المناقشات بشأن ميثاق السلام والاستقرار.
    En expliquant la proposition, la délégation auteur a rappelé sa conviction qu’il fallait faire fond sur la Charte pour prévenir les conflits et donc éliminer les obstacles entravant le fonctionnement du système de sécurité internationale existant. UN وفي معرض تفسير الاقتراح، أعاد الوفد المقدم لمشروع القرار تأكيد اقتناعه بضرورة الاعتماد على الميثاق لمنع نشوب النزاعات. وبالتالي، ينبغي تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ إطار اﻷمن الدولي القائم.
    Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Il faut d'autre part faire une distinction entre les sanctions fondées sur la Charte des Nations Unies, et les sanctions imposées à titre unilatéral. UN ويتعين التمييز بين الجزاءات المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزاءات المفروضة انفراديا.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    S'il en va ainsi, les règles régissant les relations internationales et le dispositif de sécurité fondé sur la Charte des Nations Unies, qui a été établi après la guerre contre le fascisme, seront gravement compromis. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن ذلك من شأنه أن يزعزع على نحو خطير المعايير المنظمة للأمن الدولي والإطار الأمني القائم على ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت بعد الحرب ضد الفاشية.
    Malgré ses imperfections, le nouveau système multilatéral, apparu en 1945 et basé sur la Charte des Nations Unies, a connu plus de succès et acquis une plus grande légitimité dans le maintien de l'état de droit dans les relations entre États. UN وحظي النظام المتعدد الأطراف الجديد الذي نشأ في عام 1945، بناء على ميثاق الأمم المتحدة، صادف بنجاح أكبر، ويحق له أن ينسب لنفسه شرعية أكبر في الحفاظ على سيادة القانون في العلاقات بين الدول.
    Les décisions adoptées par ces instances reposent sur la Charte des Nations Unies et représentent la position de la majorité des membres de la communauté internationale. UN وتستند القرارات التي اتخذتها هذه المحافل على ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعبر عن موقف أغلبية أعضاء المجتمع الدولي.
    :: Elle a participé au troisième Forum des organisations de la société civile sur la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, à Addis-Abeba. UN :: شاركت المنظمة في منتدى المجتمع المدني بشأن الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاه الطفل في أديس أبابا.
    Réunion-débat sur la Charte de la fonction publique en Afrique UN حلقة المناقشة بشأن الميثاق الأفريقي للخدمة العامة
    Bien que les négociations sur la Charte aient précédé de nouvelles tendances dans les relations internationales qui sont apparues au cours de cette dernière année du siècle, son adoption a coïncidé avec la vague de grande force qui a déferlé sur le monde, ignorant les frontières nationales. UN ورغم أن المفاوضات بشأن الميثاق سبقت الاتجاهات الجديدة في العلاقات الدولية، التي طفت إلى السطح في السنة اﻷخيرة من هذا القرن، فقد توافق اعتماده مع الموجة الرئيسية التي عمت العالم وعبرت حدود الدول.
    La Grèce a demandé des informations sur la Charte des droits du citoyen et a exprimé des préoccupations quant aux droits des femmes. UN ٨٧- وطلبت اليونان معلومات بشأن ميثاق حقوق المواطنين معربة عن قلقها بشأن حقوق المرأة.
    - Dispositions réglementaires du Conseil des ministres sur la Charte d'attribution du Ministère de la défense nationale en date du 9 juillet 1996; UN - لوائح مجلس الوزراء بشأن ميثاق تأسيس لوزارة الدفاع الوطني المؤرخ 9 تموز/يوليه 1996؛
    Dans ce contexte, il ne doit jamais perdre de vue les incidences que cette entreprise pourrait avoir sur la Charte. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي أن تغيب عن الذهن اﻵثار التي يمكن أن تكون لهذه المهمة على الميثاق.
    Si nous jetons un regard sur la Charte des Nations Unies, nous nous rendons compte que son Article 7 établit les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN عندما نلقي نظرة على الميثاق نجد أن المادة السابعة تقضي بتأسيس الهيئات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    De surcroît, cette détermination des droits n'était pas fondée sur le Pacte mais sur la Charte canadienne des droits et libertés. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التحديد لم يستند إلى العهد، بل إلى ميثاق الحقوق والحريات الكندي.
    Soulignant qu'il importe de fonder les relations entre États sur le principe de l'égalité souveraine ainsi que sur la Charte des Nations Unies et le droit international, UN وإذ تشدد على أهمية إدارة العلاقات فيما بين الدول استناداً إلى مبدأ المساواة في السادة فضلاً عن ميثاق الأمم المتحدة واالقانون الدولي؛
    Il apporte également une aide au projet tendant à élaborer un manuel sur la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples. UN كما يقدم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان المساعدة للمشروع المعني بإعداد دليل عن الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب.
    :: Coordonnateur du réseau académique sur la Charte sociale européenne (2006-2008) UN * منسق الشبكة الأكاديمية المعنية بالميثاق الاجتماعي الأوروبي (2006-2008)
    Présidente du groupe de travail sur la Charte sociale des Amériques (2007) UN رئيسة الفريق العامل المعني بالميثاق الاجتماعي للأمريكتين (2007).
    En 2001, la réforme des curricula s'est fondée sur la Charte pour inscrire dans son référentiel les valeurs des droits de l'homme et leurs principes universels. UN 83 - وفي عام 2001، تأسس إصلاح المناهج على هذا الميثاق لكي يدرج في إطاره المرجعي قيم حقوق الإنسان ومبادئها العالمية.
    Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte UN ممارسات مجلس اﻷمن والبحوث المتعلقة بالميثاق
    En même temps, toutefois, de nouveaux défis sont apparus pour la génération actuelle et, à certains égards, pour l'édification même du système multilatéral, fondé sur la Charte des Nations Unies. UN بيد أنه أثار، في الوقت ذاته، تحديات للجيل الحاضر، وفي بعض الحالات لهيكل التعددية ذاته على أساس ميثاق الأمم المتحدة.
    L'alerte rapide permettra à l'Organisation de prendre les mesures nécessaires fondées sur la Charte et la coopération internationale. UN وسيسمح اﻹنذار المبكر للمنظمة بأن تتخذ التدابير اللازمة التي تقوم على أساس الميثاق والتعاون الدولي.
    Le Samoa croit que tout bilan doit se fonder sur la Charte, qui proclame les buts et principes de l'Organisation. UN وتعتقد ساموا أن أي تقييم يجب أن تمتد جذوره الى الميثاق الذي يتضمن مقاصد ومبادئ المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus