"sur la cohésion sociale" - Traduction Français en Arabe

    • على التماسك الاجتماعي
        
    • على التلاحم الاجتماعي
        
    • بالتماسك الاجتماعي
        
    • بشأن التلاحم الاجتماعي
        
    • على الترابط الاجتماعي
        
    Cette initiative a eu pour objectif d'examiner l'impact de la mondialisation ainsi que les conséquences du terrorisme sur la cohésion sociale de la ville de Londres. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن.
    La mondialisation a également des effets sur la cohésion sociale. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    La mondialisation a également des effets sur la cohésion sociale. UN 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي.
    L'existence de la violence fondée sur le sexe dans toutes les sociétés a un impact sur la cohésion sociale et la vie économique. UN وللعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في كل المجتمعات أثر سلبي على التلاحم الاجتماعي والحياة الاقتصادية.
    44. La marginalisation qui existe dans les domaines économique, politique et social est souvent associée à une méconnaissance des institutions et au peu de reconnaissance de l'existence du racisme et de ses effets préjudiciables sur la cohésion sociale. UN 44- وكثيراً ما يقترن التهميش في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بتدني وعي المؤسسات وتدني الوعي بوجود العنصرية وبأثرها السلبي على التلاحم الاجتماعي.
    Les inégalités ont des effets néfastes non seulement sur la croissance et la réduction de la pauvreté mais également sur la cohésion sociale. UN ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي.
    À cet égard, des colloques nationaux organisés en 2009 ont ouvert la voie au Sommet national sur la cohésion sociale qui doit se tenir cette année. UN وفي هذا الخصوص، عقدت ندوات وطنية في عام 2009 تمهيداً لمؤتمر القمة الوطنية بشأن التلاحم الاجتماعي الذي سيعقد في هذا العام.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons que des disciplines telles que le sport et l'éducation physique sont des activités permanentes et constituent un outil important, non seulement pour la santé et le développement physique, mais aussi pour acquérir et intérioriser des valeurs qui ont un impact positif sur la cohésion sociale et qui facilitent le dialogue interculturel. UN وفي هذا السياق، ندرك أن مختلف فروع الرياضة والتربية البدنية المختلفة إنما هي حـِـرف يزاولها الإنسان مدى الحياة وتشكل أداة مهمة، لا للصحة والنمـو البدني فحسب، بل أيضاً لاكتساب قيم أخلاقية تترك تأثيـرا إيجابيـا على التماسك الاجتماعي وتيسر الحوار بين الثقافات، ولإشاعـة تلك القيم في الداخل.
    L'élimination de la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale parmi les jeunes des deux sexes sont des questions particulièrement importantes qu'il convient de traiter, car elles peuvent avoir des effets catastrophiques sur la cohésion sociale des sociétés et sur la durée de la vie. UN والقضاء على الفقر، والبطالة، والنبذ الاجتماعي بين الشابات والشباب من القضايا التي تحظى بأهمية خاصة، وينبغي تناولها لما قد يكون لها من آثار مدمرة على التماسك الاجتماعي للمجتمعات، وعلى الفرد طيلة حياته.
    13. Il faudrait également reconnaître que les politiques économique et sociale s'étayent mutuellement et que la politique sociale est un élément productif qui a des conséquences importantes sur la cohésion sociale et le développement durable. UN ١٣ - ولا بد أيضا من إدراك أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يعزز بعضها بعضا وأن السياسة الاجتماعية تعد عاملا منتجا له تأثير هام على التماسك الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Non seulement le terrorisme a des répercussions sur la paix, mais il a des retombées sur la cohésion sociale et la qualité de la vie, il perturbe des activités économiques capitales et détruit l'infrastructure des États et des régions touchés. UN فالإرهاب ليس قضية تضر بالسلم فحسب - بل إنه يؤثر سلبا كذلك على التماسك الاجتماعي ونوعية الحياة، ويُخل بالنشاط الاقتصادي الأساسي ويدمر البنية الأساسية في الدول والمناطق المتضررة به.
    Au cours de la phase actuelle de mondialisation, le marché du travail a évolué dans la direction d'une plus grande insécurité économique et d'un renforcement de la plupart des formes d'inégalité, dont nombre ont un effet négatif direct sur la cohésion sociale. UN 4 - وفي المرحلة الحالية من العولمة، ظلت أسواق العمل تتطور باتجاه مستويات أعلى من عدم الأمن الاقتصادي ومستويات أعلى من معظم أشكال عدم المساواة، التي يؤثر العديد منها تأثيرا ضارا مباشرا على التماسك الاجتماعي.
    70. Dans la mesure où les réformes économiques, même lorsqu'elles parviennent à engendrer une croissance économique, peuvent aggraver les inégalités, la pauvreté, le chômage et la dégradation de l'environnement, les programmes de réforme doivent tenir compte de leurs incidences sur la cohésion sociale et être évalués en conséquence. UN ٧٠ - إذا أخذنا في الاعتبار أن هذه اﻹصلاحات الاقتصادية، حتى عندما تكون ناجحة في توليد نمو اقتصادي، قد تزيد عدم المساواة، أو الفقر، أو البطالة أو تدهور البيئة، يتعين أن تولي برامج اﻹصلاح انتباها ﻵثار اﻹصلاح على التماسك الاجتماعي وأن تُقيم برامج اﻹصلاح تبعا لذلك.
    28. M. FADAIFAR (République islamique d'Iran) souligne les effets délétères qu'ont le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée sur la cohésion sociale des nations et sur l'ensemble de la communauté internationale. UN ٢٨ - السيد فداييفرد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: شدﱠد على اﻵثار المدمرة للاتجار في المخدرات وللجريمة المنظمة عبر الوطنية على التماسك الاجتماعي لﻷمم وعلى المجتمع الدولي ككل.
    Mais l'essentiel, c'est que la légitimité de la démocratie en tant que système de gouvernement ne réside pas seulement dans les normes juridiques régissant l'État, mais dans une relation entre gouvernants et gouvernés fondée sur la cohésion sociale et la promotion de la participation des citoyens et des organisations de la société civile aux processus décisionnels. UN غير أن شرعية الديمقراطية كنظام للحكم لا تكمن، أساساً، في القواعد القانونية للدولة فحسب، بل أيضا في علاقة بين الحاكم والمحكوم تكون قائمة على التلاحم الاجتماعي وعلى تشجيع المواطنين ومؤسسات المجتمع المدني على المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Mais l'essentiel, c'est que la légitimité de la démocratie en tant que système de gouvernement ne réside pas seulement dans les normes juridiques régissant l'État, mais dans une relation entre gouvernants et gouvernés fondée sur la cohésion sociale et la promotion de la participation des citoyens et des organisations de la société civile aux processus décisionnels. UN غير أن شرعية الديمقراطية كنظام للحكم لا تكمن، أساساً، في القواعد القانونية للدولة فحسب، بل أيضا في علاقة بين الحاكم والمحكوم تكون قائمة على التلاحم الاجتماعي وعلى تشجيع المواطنين ومؤسسات المجتمع المدني على المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Réitère également la préoccupation de l'UA face aux conséquences désastreuses de la présente situation sur la cohésion sociale, le tissu économique et l'unité de la Côte d'Ivoire, ainsi que sur la stabilité régionale et les perspectives de développement économique dans l'ensemble de la région. UN 2 - يكرر أيضا الإعراب عن قلق الاتحاد الأفريقي إزاء الانعكاسات الكارثية للحالة الراهنة على التلاحم الاجتماعي لكوت ديفوار ونسيجه الاقتصادي ووحدته، وكذا على الاستقرار الإقليمي وآفاق التنمية الاقتصادية في المنطقة ككل.
    71. Sur le continent africain, en dépit des nombreuses situations de conflit, des effets de la pauvreté et de la pauvreté extrême sur la cohésion sociale et nationale et des ravages causés par l'épidémie de VIH/sida, les forces sociales et étatiques sont à l'origine d'importantes avancées. UN 71- في القارة الأفريقية، وعلى الرغم من وجود العديد من حالات النزاع، وأثر الفقر والفقر المدقع على التلاحم الاجتماعي والوطني، والأضرار الناجمة عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أحرزت القوى الاجتماعية والحكومية الديمقراطية تقدماً هاماً جداً في مجال إقامة الديمقراطية.
    Les points de vue individuels sur ce qui constitue une différence de salaire < < juste > > ont une incidence sur la manière dont les inégalités existantes peuvent influer sur la cohésion sociale, la stabilité politique et l'appui aux politiques de lutte contre les inégalités. UN وآراء الأفراد بشأن ماهية الأجور التي تُعد " منصفة " لها تأثير على كيف يُحتمل أن يضر ما هو قائم من عدم المساواة بالتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي ودعم السياسات المتعلقة بمعالجة عدم المساواة.
    Des résultats axés sur la cohésion sociale et l'autonomie des groupes victimes de l'exclusion et vulnérables. UN نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus