"sur la collectivité" - Traduction Français en Arabe

    • على المجتمع المحلي
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • على المجتمعات المحلية
        
    • المجتمعية المنفذة
        
    Elles avaient eu peu d'impact sur la collectivité locale et aucune victime n'avait été déplorée depuis 1946. UN ولم تؤثر هذه الألغام تأثيراً كبيراً على المجتمع المحلي ولم يقع أي شخص ضحيتها منذ عام 1946.
    Une approche de la vulgarisation ciblée sur la collectivité sera appliquée, afin d'engendrer un système d'entraînement entre éducateurs. UN وسيستخدم نهج التوعية القائمة على المجتمع المحلي في قيام التربويين بتدريب كل منهم الآخر.
    Le plan de gestion des risques de catastrophe est axé sur la collectivité et établit clairement les rôles pour ce qui est de l'organisation, du niveau local au niveau fédéral. UN ويركز برنامج إدارة خطر الكوارث على المجتمع المحلي ويحدد أدواراً تنظيمية واضحة على الصعيدين المجتمعي والاتحادي.
    Les programmes visant à éliminer la dracunculose permettront aux pays dans lesquels cette maladie existe à l'état endémique de renforcer la santé publique grâce à la mise en place de systèmes intégrés de surveillance axés sur la collectivité. UN وستوفر الجهود المبذولة لاستئصال داء الحييات فرصا في البلدان الموبوءة لتعزيز الصحة العامة في مجملها عن طريق إنشاء نظم المراقبة المستدامة والمتكاملة المركزة على مستوى المجتمع المحلي.
    Pour garantir une alimentation équilibrée, le Gouvernement a adopté un programme national de nutrition révisé axé sur la collectivité qui visent à réduire l'ampleur de la malnutrition. UN 87- من أجل توفير تغذية متوازنة، اعتمدت الحكومة برنامج تغذية وطنيا منقحا على مستوى المجتمع المحلي بهدف الحد من حجم مشكلة سوء التغذية.
    L'essentiel de l'effort en ce sens doit porter sur la collectivité locale que l'on peut atteindre grâce aux activités sociales du groupe. UN وينبغي أن يكون المجتمع المحلي عماد هذا الجهد، عن طريق المبادرات القائمة على المجتمعات المحلية.
    D'autres résultats traitaient des moyens d'inciter les entreprises à investir ou à s'engager dans des programmes axés sur la collectivité dans les pays d'origine, afin d'offrir aux migrants des possibilités d'emploi à leur retour. UN وركزت النتائج الأخرى على منح حوافز للشركات لكي تستثمر أو تشارك في البرامج المجتمعية المنفذة في بلدان المنشأ لتوفير فرص عمل للمهاجرين العائدين.
    Une démarche à l'échelle locale a permis de leur créer des emplois par le biais d'initiatives axées sur la collectivité. UN وأتاح النهج القائم على المجتمع المحلي فرصة لتوليد العمالة للمرأة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.
    On a souligné que le développement d'un secteur de la santé axé sur la collectivité devrait demeurer l'élément central de l'assistance de l'UNICEF dans ce domaine. UN وتم التأكيد على أن تطوير القطاع الصحي الذي يركز على المجتمع المحلي ينبغي أن يظل جزءا محوريا في ما تقدم اليونيسيف للقطاع الصحي من دعم.
    On a vu dans l'Initiative un effort visant à renforcer les capacités au niveau des districts et aux niveaux inférieurs, l'accent mis sur la collectivité étant un élément fondamental de sa viabilité à long terme. UN واعتبرت المبادرة مهدا لبناء القدرة يستهدف المستوى المحلي وما دونه، مع جعل التركيز على المجتمع المحلي عنصرا أساسيا للاستدامة على المدى البعيد.
    Programmes de prévention axés sur la collectivité UN 3-1- الوقاية المتمركزة على المجتمع المحلي
    iii) Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées; UN ' 3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    En Malaisie, par exemple, les ressortissants d'Ace détenteurs de permis temporaires ont eu accès à l'enseignement public et un appui a été accordé aux projets scolaires centrés sur la collectivité. UN ففي ماليزيا على سبيل المثال، يمنح الأسيهنيون ذوو التصاريح المؤقتة حق دخول التعليم العام، ويقدم الدعم للمشاريع المدرسية القائمة على المجتمع المحلي.
    La Namibie est favorable à une gestion des ressources naturelles axée sur la collectivité, estimant qu''une gestion écologiquement saine des ressources contribue à terme à diminuer la pauvreté et à soutenir une bonne gouvernance. UN وقالت إنها تشجع إدارة الموارد الطبيعية القائمة على المجتمع المحلي اعتقاداً منها أن إدارة الموارد السليمة إيكولوجياً لا بد أن تسهم في تخفيض الفقر وحُسن الإدارة.
    En outre, même si la présence de mines limite l'accès des êtres humains à la zone par terre et par mer et les mouvements des touristes et chasseurs, l'impact économique sur la collectivité locale est négligeable. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن الأثر الاقتصادي على المجتمع المحلي لا يكاد يذكر، بالرغم من أن وجود الألغام يقيّد إمكانية الوصول إلى المنطقة عبر البر والبحر، ويحد من تنقل السياح والصيادين.
    Il est essentiel de mettre fin à ces traditions culturelles non seulement par des mesures légales, mais également grâce à un processus d'éducation et de socialisation basé sur la collectivité et de promouvoir les droits des femmes et des jeunes filles qui sont le plus souvent victimes de ce passé paternaliste. UN ولا بد من التصدي لهذه التقاليد الثقافية ليس بإصدار القوانين فحسب، بل أيضا بعملية تأهيل اجتماعي وتثقيف، مبنية في أساسها على المجتمع المحلي للتصدي لمجابهة هذه الممارسات وتعزيز حقوق المرأة والفتاة، اللتان هما في معظم اﻷحيان ضحايا ذلك الماضي الاجتماعي القائم على سيادة اﻷب.
    Des services de nutrition axés sur la collectivité ont été créés dans bon nombre d'États régionaux. UN 88- وقُدِّمت خدمات تغذية على مستوى المجتمع المحلي في الكثير من الولايات الإقليمية.
    Domaine de résultat 3.1. Programmes de prévention axés sur la collectivité UN مجال النتائج 3-1- الوقاية على مستوى المجتمع المحلي
    Domaine de résultat 3.1. Programmes de prévention axés sur la collectivité UN مجال النتائج 3-1- الوقاية على مستوى المجتمع المحلي
    Le HCR a misé sur le modèle de projets modestes à impact rapide et fondés sur la collectivité pour amorcer le relèvement, dans des situations aussi diverses que le Mozambique, le Myanmar, Sri Lanka et l'Amérique centrale. UN وقد اعتمدت المفوضية على نموذج المشاريع الصغيرة السريعة التأثير القائمة على المجتمعات المحلية لبدء إعادة التأهيل، في حالات متنوعة تنوع موزامبيق وميانمار وسري لانكا وأمريكا الوسطى.
    Un programme de réduction de la demande de drogues axé sur la collectivité a été mené à terme et la formation d'équipes locales a permis de le reproduire dans d'autres villages. UN وأُنجز برنامج قائم على المجتمعات المحلية بشأن تقليل الطلب على العقاقير، ومكّن تدريب أفرقة محلية من تكرار البرنامج في قرى أخرى.
    D'autres recommandations portaient sur les moyens d'inciter les entreprises à investir ou à s'engager dans des programmes axés sur la collectivité dans les pays d'origine, afin d'offrir aux migrants des possibilités d'emploi à leur retour. UN وركزت التوصيات الأخرى على توفير حوافز للشركات لكي تستثمر أو تشارك في البرامج المجتمعية المنفذة في بلدان المنشأ والرامية إلى توفير فرص عمل للمهاجرين العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus