"sur la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • على المجتمع الدولي
        
    • إلى المجتمع الدولي
        
    Nous continuons toutefois de compter sur la communauté internationale pour trouver des remèdes à ces maladies et pour aider nombre de nos pays dans ces efforts. UN إلا أننا لا نزال نعوّل على المجتمع الدولي لإيجاد علاج شاف لهذه الأمراض، ولتقديم مساعدة للعديد من البلدان في هذه الجهود.
    Depuis la fin de la guerre froide et avec l'apparition de conflits régionaux complexes découlant de différences culturelles, religieuses et techniques, la menace que fait planer sur la communauté internationale la prolifération des matières nucléaires est plus grande que jamais. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ومع ظهور منازعات إقليمية معقدة نجمت عن خلافات ثقافية ودينية وتقنية، أصبح التهديد الذي خيم على المجتمع الدولي من احتمال انتشار المواد النووية خطيرا أكثر من أي وقت مضى.
    Nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si nous ne tenons pas compte des causes et des effets des maladies non contagieuses sur la communauté internationale. UN ولا يسعنا تناول الأهداف الإنمائية للألفية بدون النظر في كلتا أسباب الأمراض غير المعدية وتأثيراتها على المجتمع الدولي.
    Les petits États insulaires comptent sur la communauté internationale pour leur sécurité. UN وتعتمد الدول الجزرية الصغيرة في أمنها على المجتمع الدولي.
    Dans le cas considéré, la Croatie cherche également à rejeter sur la communauté internationale les obligations qui lui incombent en ce qui concerne la protection de ses citoyens et le sort de leurs biens. UN وتسعى كرواتيا أيضا بهذه المناسبة إلى تحويل مسؤولياتها تجاه مواطنيها فيما يتعلق بحمايتهم والتصرف في ممتلكاتهم إلى المجتمع الدولي.
    Les retombées considérables qu'elles ont déjà eues sur la communauté internationale témoignent du potentiel de la Cour à cet égard. UN وتتجلى إمكانيات المحكمة في هذا الصدد في ما لعملها من تأثير واسع النطاق بالفعل على المجتمع الدولي.
    Ce Sommet offrira au monde une occasion de mieux comprendre la révolution de l'information et son impact sur la communauté internationale. UN فمن شأن المؤتمر أن يوفر للعالم فرصة لتكوين تفهم أفضل لثورة المعلومات وتأثيرها على المجتمع الدولي.
    L'année qui se termine a connu des menaces sérieuses pour la paix et la sécurité internationales, et il existe toujours des menaces qui pèsent sur la communauté internationale. UN لقد شهد العام الماضي تهديدات خطيرة للسلام والأمن الدوليين. وما تبقى منها لا يزال يشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    < < Les retombées considérables qu'elles ont déjà eues sur la communauté internationale témoignent du potentiel de la Cour à cet égard. UN وأضاف قائلا إنه ' ' تتجلى إمكانيات المحكمة في هذا الصدد في ما لعملها فعلا من تأثير واسع النطاق على المجتمع الدولي.
    Nous espérons aussi pouvoir compter sur la communauté internationale pour nous fournir un appui nettement supérieur en termes de ressources au cours du second cycle de mise en œuvre. UN ونأمل كذلك أن نستطيع التعويل على المجتمع الدولي في زيادة دعم الموارد بشكل كبير في دورة التنفيذ الثانية.
    Lorsque des populations franchissent les frontières, les pays d'accueil font pression sur la communauté internationale pour qu'elle assume une part du fardeau. UN فعندما يعبر السكان الحدود فإن البلدان المجاورة تضغط على المجتمع الدولي ليتحمل جزءاً من العبء.
    Madagascar pense pouvoir compter sur la communauté internationale. UN وتعتقد مدغشقر أن بوسعها أن تعتمد في ذلك على المجتمع الدولي.
    L'impact potentiel des changements climatiques sur les mouvements de population est l'un des nouveaux défis qui auront inévitablement des répercussions sur la communauté internationale. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    J'espère qu'elles seront encouragées à agir dans ce sens par le fait de savoir qu'elles peuvent compter sur la communauté internationale pour recevoir encouragement, orientation et soutien moral et matériel. UN وأملي أن جهدهم سيتعزز بإعلامهم أن بوسعهم أن يعولوا على المجتمع الدولي في الحصول على التشجيع والتوجيه والدعم المعنوي والمادي.
    Conscients de leurs responsabilités aussi bien que de la complexité de la tâche qui les attend, ils comptent sur la communauté internationale pour appuyer et compléter les efforts qu'ils déploient afin de parvenir à des solutions durables. UN ونوه أن هذه البلدان تدرك مسؤولياتها وتعقيدات المهمة التي تنتظرها، وتعتمد على المجتمع الدولي من أجل دعم وإكمال الجهود التي تبذلها بغية التوصل إلى حلــول دائمــة.
    N'ayant pas de véritables moyens d'exécution qui lui permettraient de remédier à ces entraves délibérées, le Tribunal continue de compter sur la communauté internationale pour amener ces États à s'acquitter des obligations qui leur sont clairement imposées par le droit international. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا لافتقار المحكمة إلى سلطات اﻹنفاذ الفعالة للتصدي لهذه اﻹعاقة، فإنها تواصل الاعتماد على المجتمع الدولي في جعل هذه الدول تمتثل لالتزاماتها الواضحة بموجب القانون الدولي.
    Qui plus est, la réforme du Conseil de sécurité est essentielle et ne saurait être renvoyée à plus tard étant donné les divers événements qui ont eu un impact sur la communauté internationale au cours de la dernière décennie. UN علاوة على ذلك، نعتبر أن إصلاح مجلس اﻷمن أساسي ولا يمكن أن يتوقف في ضوء مختلف اﻷحداث التي كان لها تأثير على المجتمع الدولي خلال العقد اﻷخير.
    Nous aurons ces morts sur la conscience si nous ne faisons pas pression sur la communauté internationale pour qu'elle contraigne l'Érythrée à renoncer à son approche militaire. UN وعندما يموت هؤلاء الناس فإن أيدينا ستكون ملطخة بدمائهم ما لم نضغط على المجتمع الدولي لكي يتخذ خطوات صارمة ﻹجبار إريتريا على التخلي عن نهجها العسكري.
    Ignorer cette étape et tenter de forcer l'adoption d'une solution apparemment rapide, telle que l'interdiction totale et immédiate, sans la participation de protagonistes importants, pourrait avoir de graves conséquences sur la communauté internationale. UN وتجاهل هذه الخطوة اﻹيجابية ومحاولة فرض اﻷخذ بحل ظاهر التعجل مثل الحظر التام الفوري دون مشاركة فاعلين رئيسيين أمر قد يكون له أثر سلبي جدي على المجتمع الدولي.
    Le changement sans précédent qui s'est produit aux niveaux mondial, politique, économique et technologique a eu une incidence de grande portée sur la communauté internationale dans son ensemble et sur chacune de nos sociétés et de leurs peuples. UN إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا.
    Les citoyens du monde entier étaient profondément conscients de ces enjeux et comptaient sur la communauté internationale pour apporter les changements pouvant les aider à contrer leurs effets néfastes et à établir des mesures qui leur permettraient de tirer profit des gains éventuels. UN والمواطنون في جميع البلدان يدركون هذه القضايا تماماً ويتطلعون إلى المجتمع الدولي لإحداث تغييرات يمكن أن تساعدهم في التصدي لتأثيرها الضار ووضع تدابير لتسخير المكاسب الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus