La législation de la République démocratique du Congo ne contient que des dispositions générales à ce sujet et ne comporte pas de loi sur la compétence universelle. | UN | وقال إن تشريعات بلده تنص على أحكام عامة فقط بشأن هذا الموضوع، ولا تشمل قانونا بشأن الولاية القضائية العالمية. |
Le Liban a réaffirmé qu'il n'est partie à aucun traité ou aucune convention sur la compétence universelle. | UN | 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية. |
Principes de Princeton sur la compétence universelle | UN | مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية |
La délégation du Swaziland se félicite que certains pays aient abrogé leurs lois sur la compétence universelle et les aient remplacées par des textes d'application plus restreinte visant à éviter l'anarchie judiciaire. | UN | وذكر أيضا أن وفده يرحب بقيام بعض البلدان بإلغاء قوانينها المتعلقة بالولاية القضائية العالمية والاستعاضة عنها بتشريعات أضيق تهدف إلى تفادي تحولها إلى نظام قضائي مفتوح مجانا للجميع. |
Les poursuites engagées contre des étrangers devant les juridictions internes ne sont pas toutes fondées sur la compétence universelle. | UN | ولا تستند جميع لوائح الاتهام ضد الرعايا الأجانب في المحافل الوطنية إلى الولاية القضائية العالمية. |
Projet de Princeton sur la compétence universelle - Comité directeur | UN | مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية اللجنة التوجيهية |
Premièrement, l'examen doit porter sur la compétence universelle en matière pénale, et non sur la compétence en général ou sur la compétence extraterritoriale en matière civile. | UN | أولا، ينبغي التركيز على الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية، لا على الولاية العامة أو الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم في المسائل المدنية. |
L'Union européenne estime que le débat sur la compétence universelle est avant tout une question juridique qui est, à juste titre, de la compétence de la Sixième Commission. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المناقشة حول الولاية القضائية العالمية هي في المقام الأول موضوع قانوني من اختصاص اللجنة السادسة على نحو سليم. |
C'est précisément ce qui a conduit l'Union africaine et l'Union européenne à entamer un dialogue sur la compétence universelle, qui a notamment abouti à l'établissement du rapport mentionné dans la présente section. | UN | وهذا هو السبب المحدد الذي أدى إلى الحوار بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الولاية القضائية العالمية الذي تمخض عن نتائج من بينها التقرير المشار إليه في هذا الفرع. |
S'agissant de l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session, l'Union européenne considère que le débat sur la compétence universelle est, avant tout, une question juridique qui relève clairement de la compétence de la Sixième Commission. | UN | وفيما يتعلق بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين، يرى الاتحاد الأوروبي أن المناقشة بشأن الولاية القضائية العالمية هي، في المقام الأول، موضوع قانوني ومكانه الصحيح هو اللجنة السادسة. |
Selon certaines observations, la lutte contre l'impunité étant un objectif commun partagé par les États, ouvrir le débat sur la compétence universelle permettrait aux gouvernements de mieux apprécier la portée du principe en droit international. | UN | 111 - وسلّمت بعض التعليقات بأن مكافحة الإفلات من العقاب هدف مشترك بين الدول؛ وأن فتح باب المناقشة بشأن الولاية القضائية العالمية سيمكّن الحكومات من تقدير نطاق المبدأ في القانون الدولي على نحو أفضل. |
Les pays CANZ demandent instamment que le dialogue sur la compétence universelle ne se transforme pas en une discussion sur l'immunité, estimant que l'objectif doit être d'assurer que les auteurs des crimes les plus graves aux yeux de la communauté internationale ne restent pas impunis. | UN | وتسترعي مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الانتباه إلى أن الحوار بشأن الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يطغى عليه النقاش حول مسألة الحصانة، وإلى أن التركيز فيه ينبغي أن ينصب على كفالة عدم إفلات مرتكبي أشد الجرائم خطورة من العقاب. |
Cela étant, la délégation norvégienne se demande s'il est souhaitable de tenter de parvenir à un consensus sur la liste de ces crimes, alors même que les Principes de Princeton sur la compétence universelle, qui sont largement acceptés, ne comportent pas une liste exhaustive de ces crimes. | UN | وما دام الأمر كذلك، فإن وفده يتساءل عما إذا كان من المستحسن محاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قائمة بهذه الجرائم، حتى ولو أن مبادئ برينستون بشأن الولاية القضائية العالمية المعترف بها على نطاق واسع لا تتضمن قائمة شاملة بها. |
Il a également été observé que la Commission pouvait commencer l'analyse du rôle de la compétence universelle vis-à-vis de l'obligation d'extrader ou de poursuivre sans attendre que la Sixième Commission achève ses travaux sur la compétence universelle. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن أن تمضي اللجنة في تحديد دور الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون أن تنتظر إتمام أعمال اللجنة السادسة المتعلقة بالولاية القضائية العالمية. |
La Mission permanente du Canada et la Mission permanente du Royaume des Pays-Bas auprès de l'Organisation des Nations Unies seraient obligées au Secrétaire général de bien vouloir faire distribuer les < < Principes de Princeton sur la compétence universelle > > comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 164 de l'ordre du jour. | UN | وستغدو البعثة الدائمة لكندا والبعثة الدائمة لمملكة هولندا لدى الأمم المتحدة ممتنتين إذا تفضل الأمين العام بتعميم " مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية " كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 164 من جدول الأعمال. |
La Mission permanente du Canada et la Mission permanente du Royaume des Pays-Bas pensent que les < < Principes de Princeton sur la compétence universelle > > constituent un cadre utile pour l'analyse de la notion de compétence universelle et ne doutent pas que les autres États Membres souhaiteront mener plus loin la réflexion sur les questions abordées dans le document. | UN | وتعتقد البعثة الدائمة لكندا والبعثة الدائمة لمملكة هولندا أن " مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية " توفر إطارا مفيدا لتحليل مفهوم الولاية القضائية العالمية، وأن الدول الأعضاء الأخرى قد تكون مهتمة في متابعة النظر في المسائل المطروحة في الوثيقة. |
Le 7 mars 2007, l'État partie a fourni une mise à jour, indiquant que le 9 novembre 2006 le Conseil des ministres avait adopté deux nouvelles lois sur la reconnaissance du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la compétence universelle et l'entraide judiciaire. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2007، قدمت الدولة الطرف المستجدات التالية. فقد ذكرت أن مجلس الوزراء اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قانونين جديدين متعلقين بالاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى الولاية القضائية العالمية والتعاون في المجال القضائي. |
Le 7 mars 2007, l'État partie a fourni une mise à jour, indiquant que le 9 novembre 2006 le Conseil des ministres avait adopté deux nouvelles lois sur la reconnaissance du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la compétence universelle et l'entraide judiciaire. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2007، قدمت الدولة الطرف المستجدات التالية. فقد ذكرت أن مجلس الوزراء اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قانونين جديدين متعلقين بالاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى الولاية القضائية العالمية والتعاون في المجال القضائي. |
Il a indiqué que le 9 novembre 2006 le Conseil des ministres avait adopté deux nouvelles lois sur la reconnaissance du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ainsi que sur la compétence universelle et l'entraide judiciaire. | UN | فقد ذكرت أن مجلس الوزراء اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 قانونين جديدين متعلقين بالاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية إضافة إلى الولاية القضائية العالمية والتعاون في المجال القضائي. |
Les participants au Projet de Princeton sur la compétence universelle proposent les principes ci-après pour faire progresser l'évolution du droit international et l'application de ce droit dans les systèmes juridiques nationaux : | UN | يقترح المشتركون في مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية المبادئ التالية لأغراض مواصلة تطوير القانون الدولي، وتطبيق القانون الدولي في النظم القانونية الوطنية: |
La loi type sur la compétence universelle en cas de crimes internationaux adoptée par l'Assemblée de l'Union africaine peut donner des indications utiles à cet égard. | UN | والقانون النموذجي المتعلق بالولاية القضائية العالمية للجرائم الدولية الذي اعتمده مؤتمر الاتحاد الأفريقي يمكن أن يوفر إرشادات مفيدة لهذا الغرض. |
Depuis décembre 2012, les Services consultatifs mènent des consultations avec des experts sur la question des sanctions pénales individuelles, l'accent étant mis en particulier sur la compétence universelle. | UN | 73 - ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2012، شاركت الخدمات الاستشارية في مشاورات مع خبراء بشأن العقوبات الجنائية الفردية، مع التركيز بشكل خاص على الولاية القضائية العالمية. |
Le débat sur la compétence universelle est étroitement lié à celui sur la primauté du droit, qui repose sur l'idée fondamentale que personne n'est au-dessus de la loi et que quiconque est responsable en vertu des lois qui ont été rendues publiques, appliquées de manière équitable et conformes aux normes internationales en matière de droit humanitaire. | UN | 54 - وأوضح أن المناقشة الدائرة حول الولاية القضائية العالمية وثيقة الصلة بمناقشة موضوع سيادة القانون، الذي تكمن فكرته الأساسية في أنه لا أحد يعلو على القانون وأن جميع الناس مساءلون أمام القوانين التي صدرت علناً وتطبق بإنصاف وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |