"sur la condition des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • عن حالة المرأة
        
    • بشأن وضع المرأة
        
    • على وضع المرأة
        
    • عن وضع المرأة
        
    • في وضع النساء
        
    • عن مركز المرأة
        
    • المتعلق بحالة النساء
        
    • بشأن مركز المرأة
        
    • على مركز المرأة
        
    • على حالة المرأة
        
    • بشأن وضع النساء
        
    • عن أوضاع المرأة
        
    • على وضع النساء
        
    Par ailleurs la Représentante spéciale a apporté une assistance financière à des recherches sur la condition des femmes en Pologne. UN ودعمت المفوضة أيضا ماليا الأبحاث التي تجرى عن حالة المرأة في بولندا.
    2009. Les représentants de l'organisation ont participé à un forum sur la condition des femmes organisé à Bangkok en octobre 2009. UN 2009 - شارك ممثلون من المنظمة في منتدى بشأن وضع المرأة عقد في بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Il fournit des données tant qualitatives que quantitatives sur la condition des femmes en Afrique du Sud. UN ويقدم التقرير بيانات نوعية وتقديرية عن وضع المرأة في جنوب أفريقيا.
    Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Un centre de référence, qui aura pour mission de fournir régulièrement des informations actualisées sur la condition des femmes en Afrique dans différents domaines, doit aussi être créé. UN كما سينشأ مركز مرجعي، ليقوم على نحو منتظم بتوفير معلومات مستكملة عن مركز المرأة اﻷفريقية في مختلف مجالات الاهتمام الحاسمة.
    La Division fournira également des informations sur la condition des femmes aux auteurs de rapports de pays. UN وستقدم الشعبة أيضا معلومات عن حالة المرأة إلى المُقرِرات المعنيات بأقطار محددة.
    Le rapport initial doit présenter des informations et des données statistiques sur la condition des femmes par rapport à chaque article de la Convention. UN فالتقارير الأولية ينبغي أن تقدم معلومات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة فيما يتصل بكل مادة من مواد الاتفاقية.
    Le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas suffisamment de données statistiques sur la condition des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN 387 - ويساور اللجنة القلق لأن التقرير لم يورد بيانات إحصائية كافية عن حالة المرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Elle s'associe aux questions qui ont été posées sur la condition des femmes, et souligne en particulier que rien n'est dit, dans les rapports, sur l'égalité dans le mariage ni sur l'existence éventuelle d'un code civil unifié qui régirait les droits des femmes dans tout le pays. UN وهي تشارك في اﻷسئلة التي طرحت بشأن وضع المرأة وشددت بوجه خاص على أنه لم يذكر شيء في التقارير عن المساواة في الزواج ولا عن الوجود المحتمل لقانون مدني موحد ينظم حقوق المرأة في جميع أنحاء البلد.
    RIEWL a réalisé des projets de recherche pratique sur la condition des femmes iraniennes par rapport à la violence familiale, la santé physique et mentale des femmes ainsi que l'égalité des sexes; les résultats de ces projets sont mis à la disposition des décideurs et des responsables de programmes nationaux. UN ونفذت المنظمة مشاريع بحثية عملية بشأن وضع المرأة الإيرانية فيما يختص بالعنف الأُسري وصحة المرأة الجسدية والعقلية، علاوة على المساواة بين الجنسين، وأتاحت النتائج لصُناع السياسات والبرامج في البلد.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Il y a un certain nombre de femmes influentes dans les ministères, les conseils de paroisse, les organisations de défense des consommateurs, les organisations d'agriculteurs, et dans les groupes représentatifs, qui participent à l'élaboration des politiques de développement ayant des effets positifs sur la condition des femmes en milieu rural. UN ويوجد عدد من النساء ذوات التأثير في الوزارات الحكومية والمجالس المحلية وجمعيات حماية المستهلك وجمعيات المزارعين وممثلي الأحزاب السياسية، يشتركن في وضع السياسات التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على وضع المرأة الريفية.
    D’une part, le Rapporteur spécial réitère la recommandation tendant à l’organisation d’un séminaire portant sur la condition des femmes au regard de la religion. UN ويكرر المقرر الخاص أيضا التوصية الرامية إلى تنظيم حلقة دراسية عن وضع المرأة من وجهة نظر الدين.
    Le Rapporteur spécial n'a malheureusement pu recueillir des informations sur la condition des femmes des autres minorités dans le cadre de leurs lois de statut personnel. UN وللأسف لم يتمكن المقرر الخاص من جمع أية معلومات عن وضع المرأة في الأقليات الأخرى داخل إطار قوانينها المتصلة بالأحوال الشخصية.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Un plan contenant des données sur la condition des femmes dans tous les secteurs, et énonçant les mesures à prendre pour parvenir à une complète égalité entre hommes et femmes, a été élaboré sur un horizon de 30 ans. UN وقد صُممت خطة منظورية مداها ٠٣ سنة تتضمن معلومات عن مركز المرأة في كل قطاع من القطاعات، وتحدد التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution de la Troisième Commission sur la condition des femmes âgées dans la société UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار اللجنة الثالثة المتعلق بحالة النساء المسنات في المجتمع
    Déclaration sur la condition des femmes dans les secrétariats de 1995 UN بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة
    Il sera ensuite question de l'impact de la religion sur la condition des femmes. UN وبعد ذلك، يجري استعراض أثر الدين على مركز المرأة.
    Mais il ne touche pas les hommes et les femmes de la même manière, et ce déséquilibre entre les sexes peut avoir une influence déterminante sur la condition des femmes rurales dans un pays donné. UN وبما أن الهجرة ليس لها طابع الحياد بين الجنسين فإن الفرق بين الجنسين في الهجرة هو العامل الذي يمكن أن يؤثر بشدة على حالة المرأة الريفية في بلد ما.
    Les ateliers de l'organisation sur la condition des femmes et des filles ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أسهمت حلقات العمل التي نظمتها المنظمة بشأن وضع النساء والفتيات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En Italie, l'AIDOS diffuse des informations sur la condition des femmes et les relations entre les sexes dans les pays en développement tout en menant des activités de plaidoyer visant à augmenter la contribution du Gouvernement italien à l'aide au développement. UN وتنظِّم الرابطة في إيطاليا أنشطة إعلامية عن أوضاع المرأة والعلاقة بين الجنسين في البلدان النامية وتقوم بأنشطة خاصة بالدعوة لزيادة مساهمة الحكومة الإيطالية في التنمية.
    Le but recherché était d'attirer l'attention sur la condition des femmes handicapées et d'encourager la création d'établissements de santé spéciaux auxquels les femmes handicapées pourraient s'adresser, en coopération avec la Conseillère chargée de la santé des femmes auprès du Ministre de la santé. UN وكان هدفه تركيز الانتباه على وضع النساء المعوقات وحاول العمل على إنشاء عيادات صحية خاصة تعنى بالمعوقات، بالتعاون مع مستشار وزير الصحة المعني بصحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus