"sur la confiance mutuelle" - Traduction Français en Arabe

    • على الثقة المتبادلة
        
    • بالثقة المتبادلة
        
    • على أساس الثقة المتبادلة
        
    • من الثقة المتبادلة
        
    les partenariats doivent se fonder sur la confiance mutuelle, le consentement et le respect; UN يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين.
    Ce cadre devrait être élaboré sans avantager personne, dans la transparence, et reposer sur la confiance mutuelle et le respect des droits. UN وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق.
    Compte tenu de ses ramifications importantes, le désarmement doit être abordé selon un cadre plus global fondé sur la confiance mutuelle. UN فيجب أن تعالج احتياجات نزع السلاح، نظراً إلى تشعباتها الهامة، في إطار أشمل قائم على الثقة المتبادلة.
    L'objectif du désarmement complet serait évidemment plus facile à poursuivre dans un environnement de paix fondé sur la confiance mutuelle. UN وسيكون من اﻷسهل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في بيئة السلم القائم على الثقة المتبادلة.
    Tout accord doit reposer sur la confiance mutuelle et la bonne foi, sinon il risque d'être réduit à néant. UN ينبغي أن ينطوي أي اتفاق على الثقة المتبادلة وحُسن النية، فغياب هذين العنصرين قد يؤدي إلى تقويض الاتفاق.
    Il repose sur la confiance mutuelle. UN وتتوقف إمكانية الوصول على الثقة المتبادلة.
    Tout cela a eu des répercussions négatives inévitables sur la confiance mutuelle entre les États et sur la confiance placée en général dans les efforts multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. UN وكان لكل هذا، بلا شك، أثر سلبي على الثقة المتبادلة بين الدول وعلى الاطمئنان بوجه عام إلى الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Pour résoudre le problème de la sécurité, il faut s'armer d'un concept de sécurité nouveau, axé sur la confiance mutuelle, le bénéfice réciproque, l'égalité et la coopération. UN عند تناول المسائل الأمنية، يتحتم تشجيع مفهوم أمني جديد يقوم على الثقة المتبادلة والنفع متبادل والمساواة والتعاون.
    Nous avons patiemment cultivé un nouvel esprit de coopération, tout en apprenant ce que signifient réellement des relations fondées sur la confiance mutuelle et la solidarité. UN إننا نخلق، بصبر، روحا جديدة من التعاون بينما نتعلم في الوقت نفسه المعنى الحقيقي لتطوير علاقات مبنية على الثقة المتبادلة والتضامن.
    Ces actes et ces événements ont eu un impact sur la confiance mutuelle si laborieusement instaurée ces dernières années. UN إن مثل هذه اﻷعمال واﻷحداث لها أثر سيء على الثقة المتبادلة التي بنيت بشق اﻷنفس خلال السنوات اﻷخيرة.
    Une nouvelle conception de sécurité devrait être appliquée, fondée sur la confiance mutuelle, les intérêts réciproques, l'égalité et la coopération. UN وينبغي العمل على تحقيق مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق.
    Ce partenariat repose sur la confiance mutuelle et la poursuite collective d'objectifs concertés. UN وقد قامت تلك الشراكة على الثقة المتبادلة والسعي المشترك إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Un environnement international pacifique, sûr et stable, fondé sur la confiance mutuelle, est essentiel pour qu'avance ce processus. UN إذ تعد البيئة الدولية التي يسودها السلم والأمن والاستقرار والقائمة على الثقة المتبادلة في غاية الأهمية للنهوض بعملية نزع السلاح النووي.
    Un climat international pacifique, sûr et stable fondé sur la confiance mutuelle est indispensable au progrès du processus de désarmement nucléaire; UN ولذلك فإن تهيئة بيئة دولية يسودها السلم والأمن والاستقرار وتقوم على الثقة المتبادلة أمرٌ أساسي للسير قُدُماً بعملية نزع السلاح النووي؛
    En conséquence, les États parties adhèrent fermement à un nouveau concept de sécurité commune basé sur la confiance mutuelle, l'avantage mutuel, l'égalité et la coopération. UN وبالتالي، فإن الدول الأطراف تلتزم بمفهوم جديد للأمن المشترك يرتكز على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتعاون.
    Les objectifs du nouvel Ordre mondial, fondé sur la confiance mutuelle et le rejet de la menace et du recours à la force, sont la paix, la sécurité, le développement durable et le respect des libertés fondamentales de l'individu. UN إن أهداف النظام العالمي الجديد، القائم على الثقة المتبادلة ونبذ استخدام القوة أو التهديد بها، هي السلام والأمن والتنمية المستدامة واحترام حريات الفرد الأساسية.
    Car ce n'est que grâce à la reprise des pourparlers fondés sur la confiance mutuelle et un esprit de compromis qu'un règlement juste et durable de l'ensemble du conflit arabo-israélien pourra aboutir. UN ذلك ﻷنه لا يمكن تحقيق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي اﻹسرائيلي بوجه عام إلا من خلال استئناف المحادثات القائمة على الثقة المتبادلة وعلى روح التوافق.
    — La République du Congo, assumant la Présidence en exercice du Comité, offre ses bons offices pour que se taisent les armes et qu'une chance soit accordée au dialogue en vue de rétablir une paix durable et des relations de bon voisinage fondées sur la confiance mutuelle; UN تعرض جمهورية الكونغو، التي تتولى حاليا رئاسة اللجنة، مساعيها الحميدة بغية إنهاء القتال وإتاحة فرصة للحوار من أجل إعادة إرساء سلام دائم وعلاقات حسن الجوار القائمة على الثقة المتبادلة.
    Il importe de dépasser les relations traditionnelles entre donateurs et bénéficiaires, en vue de former de véritables partenariats fondés sur la confiance mutuelle, la responsabilité et la transparence. UN 67 - ولا بد من تجاوز العلاقات التقليدية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية وإقامة شراكات حقيقية مبنية على الثقة المتبادلة والمساءلة والشفافية.
    Premièrement, les pays devraient mettre au point un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance mutuelle, leurs intérêts réciproques, l'égalité, la coopération. UN أولا، ينبغي أن تعتنق البلدان مفهوما أمنيا جديدا يتميز بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Ces expériences néfastes ont été maintes fois à l'origine de problèmes dans le couple et les ont empêchées à construire une relation basée sur la confiance mutuelle. UN وهذه التجارب الأليمة هي كثيرا ما تكون أصل المشكلات لدى الزوجين، وتمنعهما من إقامة علاقة على أساس الثقة المتبادلة.
    Cette approche suppose des relations de travail fondées sur la confiance mutuelle et la recherche de solutions durables. UN ويتواصل هذا النهج استناداً إلى علاقات العمل القائمة على أساس من الثقة المتبادلة والتماس حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus