"sur la contribution de" - Traduction Français en Arabe

    • عن مساهمة
        
    • بشأن مساهمة
        
    • على مساهمة
        
    • المعني بمساهمة
        
    • بشأن إسهام
        
    • لأثر مساهمة
        
    • عن إسهام
        
    • على إسهام
        
    • المتعلق بمساهمة
        
    • المتعلقة بمساهمة
        
    • إلى إسهام
        
    • على مسألة استخدام
        
    Comme le Conseil d'administration l'a demandé, un rapport sur la contribution de l'UNICEF au renforcement des capacités lui sera présenté oralement. UN وفقا لطلب من المجلس التنفيذي، سيستمع المجلس إلى تقرير شفوي عن مساهمة اليونيسيف في مجال تنمية القدرات.
    Je ne donnerai pas plus de détails sur la contribution de mon pays aux efforts de désarmement et de non-prolifération. UN ولن أخوض في مزيد من التفاصيل عن مساهمة بلادي في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    :: Manque d'informations sur la contribution de la pêche artisanale. UN :: الافتقار إلى معلومات بشأن مساهمة مصائد الأسماك الحرفية.
    Deux rapports ont été établis à cette fin, l'un sur la contribution de la Commission à l'application du programme de travail du Comité des transports nord-africains et l'autre sur le rétablissement du Bureau des routes transafricaines. UN وتحقيقا لتلك الغاية أعد تقريران، أحدهما بشأن مساهمة اللجنة في تنفيذ برنامج عمل لجنة شمال افريقيا للنقل، واﻵخر بشأن إعادة إنشاء مكتب الطرق السريعة العابرة لافريقيا.
    :: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des ODM; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Réunion d'experts sur la contribution de l'investissement étranger direct UN اجتماع الخبراء المعني بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل
    Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques UN بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ
    Rapport succinct de l'évaluation d'impact réalisée conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le PAM sur la contribution de l'assistance alimentaire aux solutions durables mises en œuvre dans les situations de réfugiés prolongées au Tchad et réponse de la direction UN تقرير موجز عن التقييم المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لأثر مساهمة المساعدات الغذائية في إيجاد حلول دائمة للاجئين في الأوضاع الممتدة في تشاد، ورد الإدارة عليه
    Des renseignements seraient aussi recueillis sur la contribution de la pêche récréative à l'alimentation des ménages. UN كما سيجري جمع معلومات عن مساهمة الصيد الترفيهي في غذاء الأسر المعيشية.
    6. Un rapport intérimaire sur la contribution de la CNUCED à l'Initiative spéciale sera présenté oralement au Conseil. UN ٦- وسيقدم تقرير شفهي الى المجلس عن مساهمة اﻷونكتاد في المبادرة الخاصة.
    e) Document de séance sur la contribution de la Turquie à la cinquantetroisième session du Sous-Comité juridique (A/AC.105/C.2/2014/ CRP.26); UN (ﻫ) ورقة غرفة اجتماعات عن مساهمة تركيا في الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية القانونية (A/AC.105/C.2/2014/CRP.26)؛
    Rapport oral sur la contribution de l'UNICEF au renforcement des capacités UN جيم - تقرير شفوي عن مساهمة اليونيسيف في مجال تنمية القدرات
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait disposer de plus d'informations sur la contribution de l'UNICEF, indiquant notamment la relation entre ses apports et les résultats obtenus. UN وذكرت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى تفاصيل أكثر تحديدا بشأن مساهمة اليونيسيف، لتوضيح الصلــة القائمة بين مدخــلات اليونيسيف ونتائجها.
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait disposer de plus d'informations sur la contribution de l'UNICEF, indiquant notamment la relation entre ses apports et les résultats obtenus. UN وذكرت بعض الوفود أن هناك حاجة إلى تفاصيل أكثر تحديدا بشأن مساهمة اليونيسيف، لتوضيح الصلة القائمة بين مدخلات اليونيسيف ونتائجها.
    Par ailleurs jusqu'en 2010 la Fondation a édité le rapport < < 2015 Watch > > sur la contribution de l'Union européenne aux OMD en collaboration avec Alliance 2015. UN وإلى جانب ذلك، حتى عام 2010، كانت المؤسسة تقوم بتحرير تقرير " 2015 Watch " ، بشأن مساهمة الاتحاد الأوروبي في تحقيق الأهداف، بالتعاون مع تحالف 2015.
    :: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Réunion d'experts sur la contribution de l'investissement étranger UN اجتماع الخبراء المعني بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل
    Le Directeur a par ailleurs prononcé une allocution à l'Institut britannique des droits de l'homme sur la contribution de l'ONU aux droits de l'homme entre 1945 et 1995. UN وألقى المدير خطابا بالمعهد البريطاني لحقوق اﻹنسان بشأن إسهام اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في الفترة ١٩٤٥-١٩٩٥.
    Rapport succinct de l'évaluation d'impact réalisée conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le PAM sur la contribution de l'assistance alimentaire aux solutions durables mises en œuvre dans les situations de réfugiés prolongées au Bangladesh et réponse de la direction UN تقرير موجز عن التقييم المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لأثر مساهمة المساعدات الغذائية في إيجاد حلول دائمة للاجئين في الأوضاع الممتدة في بنغلاديش، ورد الإدارة عليه
    Nous accueillerons demain un symposium sur la contribution de l'Afrique du Sud à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وسنستضيف غداً ندوة عن إسهام جنوب أفريقيا في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Je bornerai mes observations, aujourd'hui, à quelques sujets essentiels, en mettant particulièrement l'accent sur la contribution de l'Estonie à nos objectifs communs. UN ستقتصر ملاحظاتي اليوم على بضعة مواضيع رئيسية، مع التركيز خاصة على إسهام إستونيا في أهدافنا المشتركة.
    Voir la section ci-dessus sur la contribution de l'organisation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN انظر الفرع الوارد أعلاه المتعلق بمساهمة المنظمة في أعمال الأمم المتحدة.
    Le SP2 s'inscrit dans la droite ligne de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement et a un rôle essentiel à jouer dans les débats sur la contribution de l'IED et de l'investissement privé à la réalisation des objectifs de développement durable pour l'après-2015; UN ويتسق البرنامج الفرعي 2 بقوة مع مختلف الأهداف الإنمائية للألفية ويضطلع بدور بالغ الأهمية في المناقشات المتعلقة بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص في التنمية من خلال أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛
    Premièrement, nous sommes absolument persuadés que les qualifications d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient être jugées sur la contribution de ce pays aux objectifs des Nations Unies, et en particulier, au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN أولا، إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المؤهلات التي تؤهل أي بلد لشغل مقعد دائم العضوية في مجلس الأمن ينبغي الحكم عليها استنادا إلى إسهام ذلك البلد في تحقيق مقصد الأمم المتحدة، لا سيما صون السلم والأمن الدوليين.
    48. La dernière séance de la réunion a porté sur la contribution de la technologie, de l'innovation et de l'entreprenariat à la réduction de la pauvreté. UN 48- وركزت الجلسة الختامية للاجتماع على مسألة استخدام التكنولوجيا والابتكار وتنظيم المشاريع للحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus