"sur la coopération judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن التعاون القضائي
        
    • المتعلق بالتعاون القضائي
        
    • المتعلقة بالتعاون القضائي
        
    • بشأن التعاون القانوني
        
    • على التعاون القضائي
        
    • المعني بالتعاون القضائي
        
    • للتعاون القضائي
        
    • تتعلق بالتعاون القضائي
        
    • عن التعاون القضائي
        
    • في مجال التعاون القضائي
        
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    viii) Augmentation du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'Office sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    vii) Augmentation du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'Office sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    Des dispositions y relatives pourraient figurer dans le nouveau projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. UN ويمكن إدراج الأحكام المقابلة ضمن القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي.
    156. La République arabe syrienne a adhéré à un certain nombre de traités sur la coopération judiciaire et l'extradition et il les a ratifiés, et elle a promulgué plusieurs lois sur ces questions. UN 156- لقد انضمت سورية وصادقت على العديد من المعاهدات المتعلقة بالتعاون القضائي وتسليم المجرمين، وأصدرت العديد من القوانين بهذا الشأن، ومنها على سبيل المثال لا الحصر:
    La communauté internationale a besoin d'un instrument international sur la coopération judiciaire dont relèveraient toues les principaux crimes internationaux, y compris les crimes contre l'humanité, qui prévoirait une approche opérationnelle permettant de réprimer les crimes les plus odieux. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى صك دولي بشأن التعاون القانوني المتبادل يغطي جميع الجرائم الدولية الكبرى، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ويوفر نهجاً تنفيذياً يكفل محاكمة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة.
    Le réseau propose également des formations pratiques sur la coopération judiciaire. UN كما توفر الشبكة التدريب العملي على التعاون القضائي.
    192. Mme Sardenberg avait présidé le Comité sur la coopération judiciaire et administrative dans les questions concernant le droit de la famille, qui s'était réuni à la Haye le 4 juillet 1998. UN ٢٩١- وتولت السيدة ساردنبرغ رئاسة اجتماع الفريق المعني بالتعاون القضائي واﻹداري في اﻷمور المتعلقة بقانون اﻷسرة الذي عقد بلاهاي في ٤ تموز/يوليه ٨٩٩١.
    viii) Accroissement du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'UNODC sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    La présente section sera modifiée une fois que Françoise Hampson aura présenté son document sur la coopération judiciaire internationale. UN وينتظر هذا الفرع الورقة المقرر أن تقدمها السيدة فرانسواز هامبسون بشأن التعاون القضائي الدولي.
    Un projet de loi sur la coopération judiciaire internationale est en train d'être finalisé, et un autre sur l'entraide judiciaire est en cours d'élaboration. UN ويجري وضع اللمسات الأخيرة على تشريع بشأن التعاون القضائي الدولي، وصياغة قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Trois États ont indiqué qu'ils étaient parties à des instruments régionaux sur la coopération judiciaire qui contenaient des dispositions en la matière. UN وأفادت هذه الدول الأطراف بأنها أطراف في صكوك إقليمية بشأن التعاون القضائي تتضمن أحكاماً تتعلق بهذه المسألة.
    Le Protocole du Pacte des Grands Lacs mentionné comporte des dispositions sur la coopération judiciaire. UN ويتضمن البروتوكول المذكور أعلاه لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى أحكاماً بشأن التعاون القضائي.
    Toutefois, un texte législatif sur la coopération judiciaire internationale exige une très grande uniformité et devrait prescrire la réciprocité, condition que seul un traité international permet de poser. UN ويتطلب مــع ذلك أي نص تشريعي بشأن التعاون القضائي الدولي توحيدا كبيرا للغاية ويتعين أن ينص على المعاملة بالمثل، وهو الشرط الذي لا يمكن أن تفرضه إلا معاهدة دولية.
    En outre, des prescriptions plus détaillées relatives au traitement équitable figurent dans le projet de loi sur les règles de procédure pénale et le projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد شروط إضافية مفصَّلة بشأن المعاملة العادلة في مشروع القانون الخاص بالقواعد الإجرائية الجنائية ومشروع القانون بشأن التعاون القضائي الدولي.
    Ce réseau vise à améliorer les connaissances sur la coopération judiciaire en matière pénale et à créer des capacités pour la poursuite en justice des trafiquants de drogue et autres auteurs de crimes transfrontières. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز المعارف بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية، وكذلك بناء القدرات لمحاكمة حالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    Envisager d'accélérer le processus d'adoption définitive du projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. UN :: النظر في تسريع عملية إكمال اعتماد القانون المتعلق بالتعاون القضائي الدولي.
    D. Recommandations sur la coopération judiciaire UN دال- التوصيات المتعلقة بالتعاون القضائي
    25. Au niveau régional, en 2013, Madagascar a accueilli la réunion annuelle des pays de l'océan Indien sur la coopération judiciaire en matière de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN ٢٥ - وعلى الصعيد الإقليمي، استضافت مدغشقر في عام 2013 الاجتماع السنوي لبلدان المحيط الهندي بشأن التعاون القانوني لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    iv) Effet sur la coopération judiciaire internationale. UN ' ٤ ' اﻷثر على التعاون القضائي الدولي.
    Présidente du groupe de travail sur la coopération judiciaire et administrative dans le domaine du droit de la famille (La Haye, Pays-Bas, 1998); UN رئيسة الفريق المعني بالتعاون القضائي والإداري في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة (لاهاي، هولندا، 1998)؛
    Un État partie a indiqué qu'il était partie à un instrument régional sur la coopération judiciaire qui contenait des dispositions en la matière. UN وأفادت دولة طرف واحدة بأنها طرف في صكٍ إقليمي للتعاون القضائي يشتمل على أحكام في هذا الصدد.
    Mauritanie Convention sur la coopération judiciaire et d'extradition, signée le 20 septembre 1972 UN موريتانيا اتفاقية تتعلق بالتعاون القضائي والتسليم، وقعت في 20/9/1972
    Un manuel sur la coopération judiciaire internationale contre le terrorisme visant à aider les magistrats du siège et du parquet dans les enquêtes et les poursuites concernant les actes de terrorisme est en préparation. UN 47- ويجري حاليا إعداد دليل عن التعاون القضائي الدولي في مكافحة الإرهاب من أجل مساعدة القضاة ورجال النيابة العامة في إجراءات التحقيق مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ومحاكمتهم.
    - Le Ministère égyptien de la justice a tenu de nombreuses réunions bilatérales et coordonné son action avec de nombreux États européens, africains et arabes, en vue de conclure des accords et de signer des mémorandums d'accord sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale, y compris dans le domaine de la lutte contre le terrorisme; UN - قامت وزارة العدل المصرية بعقد العديد من اللقاءات الثنائية والتنسيق مع العديد من الدول الأوروبية والأفريقية والعربية بهدف إبرام اتفاقيات ومذكرات التفاهم في مجال التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي ومنها مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus