"sur la crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • على مصداقية
        
    • بشأن مصداقية
        
    • في مصداقية
        
    • بالنسبة لمصداقية
        
    • حول المصداقية
        
    • حول مصداقية
        
    • مصداقية عملية
        
    • عن مصداقية
        
    • في المصداقية
        
    • وعلى مصداقية
        
    Un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Il ne le fait pas seulement pour des raisons matérielles, mais parce qu'il croit que la sécurité collective est fondée sur la crédibilité des règles qui le réglementent. UN وهي لا تفعل ذلك ﻷسباب مادية فقط، بل أيضا ﻷنها تعتقد أن اﻷمن الجماعي يقوم على مصداقية القواعد التي تنظمه.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons encore ne passe pas inaperçue et n'influe pas favorablement sur la crédibilité de cette institution de grande valeur qu'est la Conférence. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    Nous continuerons également à encourager le débat sur la crédibilité et sur l'utilité de la dissuasion nucléaire. UN كما سنواصل الدعوة إلى النقاش بشأن مصداقية الردع النووي وفائدته.
    En cas de doute sur la crédibilité des pièces d'identité, il n'est pas délivré de nouvelles pièces d'identité et la police procède à une enquête. UN وفي حال وجود أي شبهة في مصداقية أوراق الهوية، يلغى إصدار وثائق الهوية الجديدة وتشرع الشرطة في التحقيق.
    Un échec en la matière jetterait le doute sur la crédibilité du Conseil de sécurité. UN إن عدم تنفيذ هذا القرار يمكن أن يلقي ظلالا من الشك على مصداقية مجلس الأمن.
    Un intervenant s'est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l'Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أثر هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    L'effet que cette détérioration évidente de la sécurité pourrait avoir sur la crédibilité des élections donnait aussi lieu à des inquiétudes réelles. UN وهناك شواغل حقيقية حول أثر هذا التدهور الواضح في حالة الأمن الذي قد يؤثر على مصداقية الانتخابات.
    La crédibilité des accords internationaux de désarmement et de non-prolifération s'articule fréquemment sur la crédibilité des systèmes de vérification qui leur sont liés. UN إن مصداقية الاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار كثيراً ما تعتمد على مصداقية نُظم التحقق المرتبطة بها.
    Le CCS devrait examiner cette question à titre prioritaire car elle a également des incidences sur la crédibilité du système des Nations Unies au niveau local. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يولي هذه المسألة عناية قصوى، حيث إنها تؤثر أيضاً على مصداقية منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    Elle examine activement ces questions qui ont une incidence directe sur la crédibilité de l'ensemble du processus. Français Page UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    L'importance croissante donnée aux les activités des membres chargés des opérations de maintien de la paix est telle que leurs succès et leurs échecs influent souvent sur la crédibilité de notre Organisation. UN والتركيز المتزايد على أنشطة حفظة السلم يرجع إلى كون نجاحهم وفشلهم يؤثر غالبا على مصداقية منظمتنا.
    Elle avait admis avoir agi inéquitablement en faisant des commentaires sur la crédibilité de M. Singh. UN لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ.
    Il s'agit là d'une question sérieuse qui jette un doute sur la crédibilité de la MONUC. UN وهذه مسألة خطيرة تبعث على القلق بشأن مصداقية البعثة في العملية برمتها.
    Il a estimé qu'en formulant ses conclusions sur la crédibilité de l'auteur, la Commission n'avait pas outrepassé ses pouvoirs discrétionnaires et sa compétence en matière de décision. UN ووجد القاضي أن النتائج التي انتهى إليها المجلس بشأن مصداقية صاحب البلاغ تندرج في مجال تقديره أو صنع القرار.
    De plus, elle jette un doute sérieux sur la crédibilité de la Conférence et de votre organisation. UN وهو يبعث أيضا بشكل خطير على الشك في مصداقية المؤتمر ومنظمتكم.
    Ces mesures sont beaucoup plus graves, car elles jettent le doute sur la crédibilité des intentions de paix d'Israël. UN فهي إجراءات تشكك في مصداقية النوايا اﻹسرائيلية إزاء السـلام.
    Point n'est besoin de souligner les effets fâcheux d'un tel état de choses sur la crédibilité des opérations d'indemnisation, l'autorité des organes compétents de l'Organisation ou la situation des millions de personnes qui attendent avec impatience les indemnités auxquelles elles peuvent prétendre. UN ولست بحاجة الى التأكيد على اﻵثار السلبية التي ستترتب على هذا الوضع بالنسبة لمصداقية عملية التعويض، وعلى سلطة هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعلى حالة الملايين من أصحاب المطالبات الملهوفين.
    Mais il me paraît nécessaire, à propos des allégations faites par les Américains sur la crédibilité, de soulever quelques questions de principe qui méritent que l'on y réfléchisse sérieusement et longuement. UN إنني لا أود أن أدخل في مهاترات كلامية مع ممثلي الولايات المتحدة في هذا المحفل، ولكنني أرى من واجبي أن أثير نقاطا مبدئية في صدد المزاعم اﻷمريكية حول المصداقية تستوجب التأمل والتفكير الجدي.
    Les professionnels se posent beaucoup de questions sur la crédibilité des déclarations des enfants qui témoignent. UN وكثيراً ما يتساءل المهنيون حول مصداقية تصريحات الأطفال الذين يدلون بالشهادة.
    5. Jusqu'ici ni pièce d'artillerie ni matériel de communication n'a été remis, si ce n'est six mortiers de 82 mm et 43 lance-roquettes de 40 mm, ce qui jette un doute sur la crédibilité de l'opération de démilitarisation. UN ٥ - وحتى اﻵن، لم تسلم أية قطع مدفعية هامة أو معدات اتصال، باستثناء ستة مدافع هاون من عيار ٨٢ ملليمترا و ٤٣ قاذف صواريخ من عيار ٤٠ ملليمترا، مما يثير مزيدا من الشكوك بشأن مصداقية عملية نزع السلاح.
    Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. UN إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها.
    Dans sa réponse, l'ambassade a refusé de se prononcer sur la crédibilité personnelle de l'auteur mais a confirmé qu'il n'était pas impossible de s'évader de prison en soudoyant des complices, même dans les affaires politiques. UN ورفضت السفارة، في ردها، إبداء رأي في المصداقية الشخصية لمقدم البلاغ، وإن كانت قد أكدت أن من الممكن جدا أن يتمكن شخص ما من الخروج من السجن عن طريق الرشوة، حتى في القضايا السياسية.
    Deuxièmement, la composition du Conseil et la qualité de ses membres auront clairement un impact sur son fonctionnement et sur la crédibilité de ses travaux. UN ثانيا، سوف يكون لتكوين المجلس ولنوعية أعضائه تأثير واضح على أداء المجلس لوظيفته وعلى مصداقية أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus