Ces facteurs ont eu des effets négatifs à court terme sur les revenus et l’emploi ainsi qu’un impact à long terme sur la croissance et le développement. | UN | وقد كان لهذه العوامل آثار سلبية في الأجل القصير على الدخل والعمالة، كما كان لها آثار في الأجل الطويل على النمو والتنمية. |
Le débat a été également centré sur les incidences de la mondialisation sur la croissance et le développement. | UN | كما تركزت المناقشة على اﻵثار المترتبة من العولمة على النمو والتنمية. |
La crise financière et ses effets sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement | UN | اﻷزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية ولا سيما في البلدان النامية |
Ce fait doit être pris en compte car il a des implications sur la croissance et le développement des pays de départ ou d'arrivée. | UN | وينبغي الاعتراف بهذه الحقيقة لما لها من آثار على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء. |
Elle met toutefois d'abord l'accent sur la croissance et le développement autonomes. | UN | بيد أن تركيزه الرئيسي هو على النمو والتنمية المعتمدين على الذات. |
Ils sont convaincus qu'une coopération régionale et multilatérale renforcée a un rôle central à jouer pour écarter ces menaces qui pèsent sur la croissance et le développement. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن تعزيز التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف يؤدي دورا أساسيا في منع مثل هذا التأثير السلبي على النمو والتنمية. |
L'instauration d'un climat de paix et de sécurité durables et l'ouverture de l'espace politique ont des incidences positives sur la croissance et le développement inclusif. | UN | 54 - ويترك السلام والأمن الدائمان والانفراج السياسي أثرا إيجابيا على النمو والتنمية الشاملة للجميع. |
La crise financière et son impact sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة في البلدان النامية |
Cet espoir était étayé par trois facteurs importants, qui, selon les responsables, devaient suffire à donner les moyens à l'Autorité palestinienne d'adopter une politique économique axée sur la croissance et le développement, à savoir : | UN | وقد قام هذا الأمل على أساس ثلاثة عوامل هامة اعتبرها المسؤولون عن رسم السياسات العامة، كافية لتمكين السلطة الفلسطينية من انتهاج سياسة اقتصادية تركز على النمو والتنمية: |
La crise financière et son impact sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة في البلدان النامية |
Ladite section doit donc servir de guide aux pays qui entendent, à partir du SCN de 1993, élaborer des comptes satellites adaptés à des politiques et des analyses axées sur la croissance et le développement durables écologiquement rationnels. | UN | ومن ثم فإن الهدف من هذا الفرع هو أن تسترشد به البلدان الراغبة في استخدام نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ كنقطة انطلاق لتصميم الحسابات التابعة التي تتجاوب مع السياسة، وﻹجراء تحليل يركز على النمو والتنمية السليمين والمستدامين بيئيا. |
53/172 La crise financière et son impact sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement (sous-programmes 1 et 10) | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة في البلدان النامية (البرنامجان الفرعيان 1 و 10) |
10. Invite les pays développés, notamment les grands pays industrialisés, à tenir compte de l'incidence de leurs politiques macroéconomiques sur la croissance et le développement internationaux; | UN | 10 - تدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الاقتصادات الصناعية الرئيسية، إلى مراعاة تأثير سياساتها للاقتصاد الكلي على النمو والتنمية على الصعيد الدولي؛ |
La discussion devrait permettre de mieux appréhender les caractéristiques sous-jacentes du marché des services des pays en développement et aider ces pays à évaluer l'impact potentiel de nouvelles politiques sur la croissance et le développement durable, ainsi que sur les différentes parties prenantes, et en particulier sur la réduction de la pauvreté. | UN | ومن المتوقع أن توفر القضايا التي ستطرح أثناء الدورة فهما أفضل للخصائص التي تقوم عليها أسواق الخدمات في البلدان النامية، وأن تساعد البلدان النامية على تقييم التأثير المحتمل للسياسات البديلة على النمو والتنمية المستدامة، فضلا عن تأثيرها على مختلف أصحاب المصلحة وبخاصة تأثيرها على التخفيف من حدة الفقر. |
11. Invite les pays développés, notamment les grands pays industrialisés, à tenir compte de l'incidence de leurs politiques macroéconomiques sur la croissance et le développement internationaux; | UN | 11 - تدعــو البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار تأثير سياسات الاقتصاد الكلي التي تنتهجها على النمو والتنمية دوليا؛ |
Aussi faut-il réaliser une étude pour déterminer l'extension et l'ampleur des flux nets de ressources que ces transactions font sortir des pays en développement, examiner leurs répercussions sur la croissance et le développement économique de ces pays et proposer des recommandations sur les moyens possibles d'arrêter cette sortie de ressources. | UN | ومن الضروري لذلك دراسة مدى وحجم تدفقات الموارد الصافية التي تخرج من البلدان النامية بسبب هذه الصفقات، وبحث أثرها على النمو والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، مع وضع توصيات بشأن السبل الممكنة لوقف خروج الموارد. |
La mondialisation est une force puissante qui a influé sur la croissance et le développement mondiaux. | UN | 1 - العولمة قوة جبارة أثرت في النمو والتنمية في العالم. |
À l'époque, beaucoup considéraient que ces facteurs pouvaient permettre à l'Autorité palestinienne d'adopter une politique économique autonome mettant l'accent sur la croissance et le développement. | UN | وبدا من المعقول بالنسبة للكثيرين في ذلك الوقت أن من شأن هذه العوامل أن تُمكّن السلطة الفلسطينية من اعتماد سياسة اقتصادية مستقلة ذاتياً تشدد على تحقيق النمو والتنمية. |
L'endettement extérieur et ses répercussions sur la croissance et le développement sont devenus d'importants problèmes exigeant qu'on s'en préoccupe d'urgence. | UN | وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
La persistance des problèmes graves posés par la dette et son service, la très grande faiblesse des exportations, la diminution de la part des PMA dans le commerce mondial et l'insuffisance du financement extérieur ont eu des incidences défavorables sur la croissance et le développement de ces pays. | UN | وترتب على المشاكل المستمرة الجسيمة، المتمثلة في الديون وخدمة الديون ومستويات الصادرات المنخفضة للغاية وتناقص الحصة في التجارة العالمية وعدم كفاية التمويل الخارجي، نتائج غير حميدة بالنسبة لنموها وتنميتها. |
Il a invité le PNUE à mettre en lumière l'impact des changements climatiques au niveau macroéconomique, sur la croissance et le développement, afin de mobiliser un soutien et des ressources pour trouver et appliquer des solutions. | UN | وناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز تأثير التغير المناخي على المستوى الأكبر، وفي قطاعي الأعمال والتنمية وذلك لحشد الدعم والموارد والمساعدة في تحديد الحلول وتنفيذها. |