Plusieurs programmes sur la culture de la paix ont été mis au point au Brésil avec la coopération de l'UNESCO. | UN | ويجري إعداد برامج مختلفة بشأن ثقافة السلام في البرازيل بالتعاون مع اليونسكو. |
Notre pays ne pouvait donc demeurer en marge de ce rendez-vous historique sur la culture de la paix. | UN | ولذلك، لا يمكن لبلدنا أن يقف موقف المتفرج من هذا الاجتماع التاريخي بشأن ثقافة السلام. |
Je remercie tous les participants d'avoir pris part au dialogue en cours sur la culture de la paix. | UN | وأشكر جميع المشاركين على إسهامهم في هذا الحوار المستمر بشأن ثقافة السلام. |
L'UNESCO a également élaboré un ensemble de huit brochures sur la culture de la paix. | UN | وأصدرت اليونسكو أيضا مجموعة برامج من 8 كتيبات عن ثقافة السلام. |
:: Participation d'une représentante à une conférence parrainée par l'UNESCO sur la culture de la paix en République-Unie de Tanzanie. | UN | :: حضر وفد من المنظمة المؤتمر الذي عقد برعاية اليونسكو عن ثقافة السلام في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
À cet égard, le représentant du Bangladesh espère que toutes les délégations adopteront la résolution sur la culture de la paix que le Bangladesh parrainera comme les années précédentes. | UN | وفي هذا الصدد، زكى لجميع الوفود القرار المتعلق بثقافة السلام الذي ستقدم بنغلاديش مشروعه، كما دأبت في الأعوام السابقة. |
Réunion Pan - Africaine sur la culture de la paix/Zanzibar - Tanzanie - 1999 | UN | مؤتمر عموم إفريقيا المعني بثقافة السلام/زنجبار - تنـزانيا - 1999 |
La délégation bangladaise espère à cet égard que son projet de résolution sur la culture de la paix sera de nouveau adopté par consensus. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفده في أن يُعتَمد مشروع القرار بشأن ثقافة السلام مرة أخرى بتوافق الآراء. |
En 2008, à l'initiative du Gardien des deux saintes mosquées, le Roi Abdullah bin Abdul Aziz d'Arabie saoudite, l'Assemblée générale a tenu une réunion de haut niveau sur la culture de la paix. | UN | وفي عام 2008، وبمبادرة من خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز عاهل المملكة العربية السعودية، عقدت الجمعية العامة اجتماعا رفيع المستوى بشأن ثقافة السلام. |
En effet, chaque année à l'Assemblée générale, le Bangladesh propose un projet de résolution sur la culture de la paix, qui est approuvé par la grande majorité des États membres. | UN | وفي الواقع، فإن بنغلاديش تقدم إلى الجمعية العامة كل عام مشروع قرار بشأن ثقافة السلام يحصل على تأييد كاسح من الدول الأعضاء. |
2. L'organisation a tenu sept ateliers sur la culture de la paix auxquels ont participé 2 112 personnes pour expliquer le rôle des Nations Unies pour le maintien de la paix dans le monde. | UN | 2 - عقدت المنظمة سبع حلقات عمل بشأن ثقافة السلام وذلك لتوضيح دور الأمم المتحدة في المحافظة على السلام العالمي. |
< < Notre attachement indéfectible à la paix est reflété dans la résolution phare sur la culture de la paix, que nous présentons chaque année à l'Assemblée. | UN | " والتزامنا الثابت بالسلام يتجسد في قرارنا الرئيسي الذي نقدمه سنويا إلى الجمعية بشأن ثقافة السلام. |
M. Normandin (Canada) : Le Canada se réjouit de participer au débat de ce matin sur la culture de la paix. | UN | السيد نورماندين (كندا) (تكلم بالفرنسية): يسعد كندا المشاركة في مناقشة صباح هذا اليوم بشأن ثقافة السلام. |
Notre attachement indéfectible à la paix est reflété dans la résolution phare sur la culture de la paix, que nous présentons chaque année à l'Assemblée (voir résolution 64/80). | UN | والتـزامنا الثابت بالسلام يتجسد في قرارنا الرئيسي الذي نقدمه سنويا إلى الجمعية بشأن ثقافة السلام (انظر القرار 64/80). |
Deux colloques sur la culture de la paix ont été organisés en 1995 et 1996. | UN | ونظمت ندوتان عن ثقافة السلام في ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Une civilisation fondée sur la culture de la paix devrait s'opposer à l'ignorance, à l'oppression et au sous-développement sous tous leurs aspects. | UN | والحضارة المنبثقة عن ثقافة السلام يجب أن تقــف ضــد كـل مظاهر الجهل والقهر والتخلــف. |
Je m'en voudrais de terminer cette intervention sur " la culture de la paix " sans évoquer rapidement l'expérience béninoise dans ce domaine. | UN | وأود قبل أن أختتم هذا البيان عن ثقافة السلام أن أشير بإيجاز إلى تجربة بنن في هذا المجال. |
Le Gouvernement turkmène s'est porté coauteur du projet de résolution sur la culture de la paix à cette session, tout comme l'an dernier. | UN | وقد اشتركت حكومة تركمانستان في تقديم مشروع القرار المتعلق بثقافة السلام في هذه الدورة، كعهدها في السنة السابقة. |
Nous saluons la présentation du rapport de la société civile sur la Décennie pour la promotion d'une culture de la paix, en particulier le rôle du Groupe de travail sur la culture de la paix à l'ONU. | UN | ونشيد بالمجتمع المدني لتقديمه تقرير عن عقد ثقافة السلام، ونشيد إشادة خاصة بدور الفريق العامل المعني بثقافة السلام في الأمم المتحدة. |
Un troisième colloque est envisagé dans le cadre du programme de l’UNESCO sur la culture de la paix. | UN | ومن المزمع أن تنظم ندوة ثالثة في إطار برنامج اليونسكو لثقافة السلام. |
À la suite du Forum militaire centraméricain pour une culture de la paix, qui s’est tenu en El Salvador en 1996 et à Ciudad Guatemala en 1998, l’UNESCO apporte son concours à la mise en place d’une bibliothèque des forces armées et à la création d’une chaire sur la culture de la paix afin de former des officiers dans les domaines de la paix, des droits de l’homme et de la démocratie. | UN | ومتابعة لاجتماع المنتدى العسكري من أجل ثقافة السلام في منطقة أمريكا الوسطى، الذي عقد في السلفادور في ١٩٩٦، وفي مدينة غواتيمالا في ١٩٩٨، تقدم اليونسكو مساعدتها لإنشاء مكتبة للقوات المسلحة، وكرسي جامعي في مجال ثقافة السلام لتدريب الضباط في مجال السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
En assurant la liaison avec les activités locales axées sur la culture de la paix et les autres établissements éducatifs dans le monde, les universités peuvent puissamment contribuer à impulser un mouvement mondial. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات، عن طريق ربطها بأنشطة ثقافة السلام على مستوى القاعدة من جهة، وبالمؤسسات التعليمية الأخرى في جميع أنحاء العالم من جهة أخرى، أن تدعم قيام حركة عالمية. |