"sur la détention de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن احتجاز
        
    • في احتجاز
        
    • عن احتجاز
        
    • بشأن اعتقال
        
    • العام بشأن حبس
        
    • المتعلق باحتجاز
        
    Malgré l'absence de toute information provenant du Gouvernement, excepté la confirmation de la condamnation de M. Omar, le Groupe considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Omar conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    L'auteur continue de se heurter au mutisme constant des autorités qui refusent de donner des informations sur la détention de son fils. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Arulanandam, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    À l'heure actuelle, la justice libanaise n'est ainsi plus en mesure de statuer sur la détention de ces personnes. UN وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    340. Dans une lettre datée du 23 octobre 1996, des renseignements ont été fournis sur la détention de Hilario Mesino Acosta, qui serait emprisonné au CERESO (Centre d'adaptation sociale) d'Acapulco (Guerrero). UN ٠٤٣- وقُدمت، في رسالة مؤرخة في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، معلومات عن احتجاز هيلاريو ميسينو أكوستا في مركز التكييف الاجتماعي في أكابولكو، غيريرو.
    Ayant examiné le rapport mis à jour du Secrétaire général sur la détention de fonctionnaires internationaux et de membres de leur famille (E/CN.4/1994/30 et Corr.1), UN وقد درست تقرير اﻷمين العام المستوفى بشأن اعتقال الموظفين المدنيين الدوليين وأسرهم E/CN.4/1994/30) و(Corr.1.
    201. Dans sa résolution 1989/31, la SousCommission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30). UN 201- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1989/31، إلى الأمين العام استكمال تقرير الأمين العام بشأن حبس الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30).
    Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, il considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Hassan, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم أن الحكومة لم تقدم معلومات فإن الفريق العامل يرى أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد حسن، طبقا للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence d'information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Al Heysah, de M. Al Rawabedah, de M. Assaf et de M. Khoder conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وعلى الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بتقديم رأي بشأن احتجاز السيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence de toute information de la part du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Qatamish conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم أية معلومات، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد قطامش، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Obaidullah conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Un projet de loi sur la détention de suspects ou d'accusés a été récemment rédigé. UN 47 - وفي الفترة الأخيرة، وضع مشروع قانون بشأن احتجاز الأفراد المشتبه فيهم والمتهمين في أوزبكستان.
    À ce sujet, des directives actualisées sur la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés ont été publiées et il est prévu de tenir un processus consultatif sur la notion de protection temporaire. UN وفي هذا الصدد، أُصدرت مبادئ توجيهية مستكملة بشأن احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، ويعتزم القيام بعملية تشاور بشأن مفهوم الحماية المؤقتة.
    13. Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Karoui et M. Matri, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées. UN المناقشة 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة.
    12. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Abdelhalem, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 12- يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بالإدلاء برأيه في احتجاز السيد عبد الحليم طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    38. Malgré l'absence d'informations supplémentaires, le Groupe de travail, qui a reçu les informations pertinentes de la source, considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Turgunov conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. Délibération UN وعلى الرغم من عدم الحصول على المعلومات الإضافية من الحكومة، يرى الفريق العامل، وقد تلقى المعلومات ذات الصلة من المصدر، أنه في وضع يسمح له بالإعراب عن رأيه في احتجاز السيد تورغونوف، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    1942. La Mission a analysé les informations qui lui ont été communiquées sur la détention de Palestiniens dans les prisons israéliennes lors ou dans le cadre des opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009 et a constaté que les pratiques en cours étaient généralement contraires au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 1942- تناولت البعثة بالتحليل المعلومات التي تلقتها عن احتجاز فلسطينيين في السجون الإسرائيلية أثناء أو في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وخلصت إلى أن هذه الممارسات لا تتفق بشكل عام مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il note toutefois dûment que le Gouvernement a fourni des informations sur la détention de 61 personnes le 20 novembre 2013, après l'expiration du délai. UN ومع ذلك، يحيط علماً على النحو الواجب بأنّ الحكومة قدّمت معلومات عن احتجاز الأفراد البالغ عددهم 61 فرداً في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، بعد انقضاء المهلة المحددة.
    Enfin, dans sa lettre, la source attirait l'attention du Groupe sur l'urgence de rendre un avis sur la détention de M. Mesli qui finira de purger sa peine en juillet 1999. UN وأخيراً، استرعى المصدر في رسالته انتباه الفريق العامل إلى الضرورة الملحة التي تستدعي إصدار رأي بشأن اعتقال السيد مسلي الذي سيُتِم مدة عقوبته في شهر تموز/يوليه 1999.
    185. Dans sa résolution 1989/31, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30). UN 185- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1989/31، إلى الأمين العام استكمال تقرير الأمين العام بشأن حبس الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30).
    9.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9 portant sur la détention de l'auteur, le Comité relève que l'auteur est en détention depuis le 16 mars 2001, même s'il en a passé une partie en étant assigné à domicile. UN 9-2 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9 المتعلق باحتجاز صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ احتُجز منذ 16 آذار/مارس 2001 وإن كان قد قضى جزءاً من فترة الاحتجاز في بيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus