"sur la demande des" - Traduction Français en Arabe

    • على طلب من
        
    • على طلب الرئيسين
        
    Ce n'est que dans ce cas et sur la demande des pays de la région eux-mêmes qu'il pourrait être bénéfique de tenir une conférence régionale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا.
    128. Au paragraphe 1, il a été proposé d'insérer le membre de phrase " , agissant sur la demande des États où l'infraction a été commise, " après les mots " l'auteur présumé de l'infraction " . UN ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١.
    sur la demande des gouvernements, l'OEA a participé à l'élaboration et à la publication de divers documents techniques sur les technologies de remplacement afin d'augmenter la disponibilité en eau en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد اشتركت منظمة الدول اﻷمريكية، بناء على طلب من الحكومات، في إعداد ونشر عدة وثائق تقنية بشأن التكنولوجيات البديلة لزيادة توفر المياه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Article 60 : S'il est nécessaire d'employer les biens confisqués pour rembourser les dettes légitimement contractées par l'élément criminel avant la confiscation, lesdites dettes sont remboursées sur la demande des créanciers. UN المادة 60: في الحالة التي يتعين فيها استخدام الممتلكات المصادرة لتسديد ديون مشروعة كانت مستحقة على الجاني قبل مصادرة الممتلكات، تسدد الديون بناء على طلب من الدائنين.
    13. sur la demande des Coprésidents, le Comité permanent a été informé des problèmes que posait la destruction de stocks importants de mines du type PFM dans les pays d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique et des dangers que présentaient la structure particulière de ces mines et les substances toxiques qu'elles contenaient. UN 13- وبناء على طلب الرئيسين المتشاركين، تلقّت اللجنة الدائمة معلومات موجزة عن التحديات التي يفرضها تدمير المخزونات الهائلة من الألغام المجنّحة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفيتي السابق، وعن مخاطر السلامة التي تشكلها السمات النوعية لتركيبة هذه الألغام والمواد السمية التي تحتويها.
    L'Assemblée générale est informée que, sur la demande des parties concernées, l'examen du point 36 de l'ordre du jour (Bethléhem 2000), prévu pour le lundi 16 octobre 2000, est reporté à une date ultérieure. UN أُبلغت الجمعية العامة بأنه قد أرجئ إلى تاريخ مقبل النظر في البند 36 من جدول الأعمال، الذي كان من المقرر النظر فيه أصلا يوم الاثنين، 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وذلك بناء على طلب من الأطراف المعنية.
    13. Décide d'interrompre temporairement sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président en exercice de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN ١٣ - تقرر رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا، واﻹذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول اﻷعضاء.
    Le 2 décembre 2010, sur la demande des autorités albanaises, une équipe de la Force de sécurité du Kosovo a été déployée dans le district de Shkodra, dans le nord de l'Albanie, pour appuyer les activités de secours menée lors des graves inondations survenues dans la région. UN 13 - وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، وبناء على طلب من السلطات الألبانية، نُشر فريق تابع للقوة الأمنية في منطقة سوكودرا الواقعة شمال ألبانيا للمساعدة في جهود الإغاثة أثناء فيضان شديد أثر على المنطقة.
    Cela dit, l'aide axée sur l'intégration des droits de l'homme aux politiques et stratégies nationales de développement et le soutien au renforcement des capacités nationales dans ce domaine ne doit intervenir que sur la demande des États Membres et conformément à l'intérêt supérieur de ces derniers. UN وأكد في الوقت نفسه على ضرورة تقديم المساعدة في دمج حقوق الإنسان ضمن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية مع دعم عملية تدعيم قدرة حقوق الإنسان بشرط أن يتم ذلك فقط بناءً على طلب من جانب الدول الأعضاء وبما يحقّق أفضل مصالحها.
    iii) Projets opérationnels : estimations des besoins et évaluations d'impact, réalisées sur la demande des pays en développement et pays en transition intéressés afin de renforcer les capacités nationales dans les domaines du développement du secteur financier et de la gestion des finances publiques. Tableau 9.30 UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقييم الاحتياجات وتقييم الأثر بناء على طلب من يرغب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل بناء القدرات المحلية في مجالات تطوير القطاع المالي والإدارة الضريبية
    Exécution. Missions de maintien de la paix, en vertu de leur mandat, sur la demande des autorités du pays hôte et en coordination avec divers acteurs appartenant ou non au système des Nations Unies. Financement au titre du budget de chaque opération de paix. UN التنفيذ - بواسطة بعثات حفظ السلام في إطار ولاية كل منها؛ بناء على طلب من سلطات البلد المضيف؛ بالتنسيق مع مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها؛ وبتمويل في إطار ميزانيات كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Les Membres se rappelleront que, au paragraphe 13 de la résolution ES-10/16, du 17 novembre 2006, l'Assemblée générale a décidé l'ajournement à titre provisoire de la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à sa toute dernière session de reprendre la séance sur la demande des États Membres. UN يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة قد قررت، في الفقرة 13من القرار دإط-10/16 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بصفة مؤقتة، والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها، باستئناف انعقادها بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    i) Services consultatifs : 10 missions de services consultatifs, sur la demande des gouvernements, en vue de formuler des propositions conjointes pour le processus de l'OMC, de rationaliser les stratégies commerciales et d'intégration régionales et de soutenir le développement des transports dans le cadre du NEPAD et du Programme de transport pour l'Afrique subsaharienne; UN ' 1` تقديم الخدمات الاستشارية: إيفاد 10 بعثات لتقديم خدمات استشارية بناء على طلب من الحكومات من أجل وضع اقتراحات مشتركة لعملية منظمة التجارة العالمية، ودمج استراتيجيات التجارة والتكامل الإقليمي ودعم تطوير النقل في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛
    5. À sa 1re séance, sur la demande des ÉtatsUnis d'Amérique, la Commission a procédé à un vote au scrutin secret, à l'issue duquel Mme Najat AlHajjaji (Jamahiriya arabe libyenne) a été élue présidente, par 33 voix contre 3, avec 17 abstentions. UN 5- وفي جلستها الأولى، وبناء على طلب من الولايات المتحدة الأمريكية، أجرت اللجنة تصويتا بالاقتراع السري فانتخبت السيدة نجاة الحجاجي (الجماهيرية العربية الليبية) رئيسة للجنة بأغلبية 33 صوتاً مقابل 3 أصوات وامتناع 17 عضواً عن التصويت.
    La question intitulée < < Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'Organisation du Traité de sécurité collective > > a été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale sur la demande des pays suivants : Arménie, Bélarus, Fédération de Russie, Kazakhstan, Kirghizistan et Tadjikistan. UN 1 - أُدرج البند المعنون " منح منظمة معاهدة الأمن الجماعي مركز المراقب لدى الجمعية العامة " في جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة بناء على طلب من الاتحاد الروسي، وأرمينيا، وبيلاروس، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان.
    b) sur la demande des pays concernés, le rôle des coordonnateurs résidents en tant qu'agents de coordination de l'appui apporté par les Nations Unies au pays en voie de reclassement devrait être renforcé, avec l'aide du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN (ب) بناء على طلب من البلد المعني، تعزيز قيام المنسق المقيم للأمم المتحدة بدور جهة التنسيق للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلد قيد الشطب من القائمة، وبدعم من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    b) sur la demande des pays concernés, le rôle des coordonnateurs résidents en tant qu'agents de coordination de l'appui apporté par les Nations Unies au pays en voie de reclassement devrait être renforcé, avec l'aide du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN (ب) بناء على طلب من البلد المعني، تعزيز قيام المنسق المقيم للأمم المتحدة بدور جهة التنسيق للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلد قيد الشطب من القائمة، وبدعم من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    Le 5 novembre 2010, sur la demande des membres du Conseil de sécurité, la Commission a eu un échange de vues informel avec des délégations du Conseil sur la situation en Guinée-Bissau et le rôle de la communauté internationale. UN 56 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بناء على طلب من أعضاء مجلس الأمن، تبادلت رئيسة التشكيلة بصورة غير رسمية الآراء مع الوفود في المجلس بشأن الوضع السائد في البلد والسبيل إلى المضي قدما فيما يتعلق بانخراط المجتمع الدولي.
    M. Awal (Indonésie) demande si, sur la demande des États intéressés, la communauté internationale peut renforcer les capacités nationales de maintien de la loi et de l'ordre et garantir l'exercice du droit de réunion publique et de la liberté d'association pendant les élections. UN 58 - السيد أوال (إندونيسيا): سأل عما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي، بناء على طلب من الدول المعنية، أن يعزز القدرات الوطنية على الحفاظ على القانون والنظام وضمان الحق في حرية التجمع السلمي وتشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات.
    13. sur la demande des Coprésidents, le Comité permanent a été informé des problèmes que posait la destruction de stocks importants de mines de type PFM dans les pays d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique et des dangers que présentaient la structure particulière de ces mines et les substances toxiques qu'elles contenaient. UN 13- بناء على طلب الرئيسين المتشاركين، تلقّت اللجنة الدائمة معلومات موجزة عن التحديات التي يفرضها تدمير المخزونات الهائلة من الألغام المجنّحة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وعن مخاطر السلامة التي تشكلها السمات النوعية لتركيبة هذه الألغام والمواد السمية التي تحتويها.
    sur la demande des Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 9 avril 1996 qu'ils vous ont adressée, dans ses versions anglaise et russe (voir annexe). UN بناء على طلب الرئيسين المشاركين لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نتشرف بأن نحيل نص رسالتهما الموجهة إليكم المؤرخة ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، باللغتين الانكليزية والروسية )انظر المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus