"sur la dignité" - Traduction Français en Arabe

    • على الكرامة
        
    • على كرامة
        
    • بشأن كرامة
        
    • في الكرامة
        
    • المتعلقة بالكرامة
        
    • المتعلق بالكرامة الإنسانية
        
    • على مراعاة الكرامة
        
    La Ligue réaffirme son attachement à la réalisation d'une paix durable fondée sur la dignité humaine. UN وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية.
    L'accent est mis sur la dignité humaine, le respect et le droit à l'égalité, plutôt que sur la condition biomédicale tout court. UN وينبغي التركيز على الكرامة الإنسانية والاحترام والحق في المساواة بدلاً من مجرد النظر إلى الحالة الطبية.
    Convaincue qu'il est urgent de prévenir les risques que le clonage des êtres humains peut faire peser sur la dignité humaine, UN واقتناعا منها بضرورة المسارعة إلى درء الأخطار التي قد يجلبها استنساخ البشر على الكرامة البشرية،
    Les approches face à la prévention de la violence devaient être positives et inspirées par une perspective axée sur la dignité humaine de l'enfant plutôt que sur la violence ellemême. UN ويجب أن تكون طرق الوقاية من العنف إيجابية وذات رؤية تركز على كرامة الطفل الإنسانية لا على العنف ذاته.
    De l'avis du Représentant spécial, les droits de l'homme, et l'accent qu'ils mettent sur la dignité et l'intégrité de l'être humain, suivent manifestement une loi naturelle, ancrée dans la religion. UN ويرى المقرر الخاص أن حقوق الإنسان بتأكيدها على كرامة وسلامة الفرد، تستند بوضوح إلى قانون طبيعي، إلى أساس ديني.
    Il ressort également du rapport que la Loi fondamentale de 1992 sur la dignité et la liberté de l'homme ne peut pas être invoquée et qu'elle est sans effet sur la législation promulguée auparavant. UN وقالت إنها خلُصت أيضا من التقرير إلى أنه لا يمكن التمسك بالقانون اﻷساسي لعام ٢٩٩١ بشأن كرامة اﻹنسان وحريته وأن هذا القانون ليس له أي أثر على القوانين الصادرة قبله.
    Son programme d'éducation pour le développement est appelé à devenir un élément d'un programme universel d'enseignement visant à amener les enfants à réfléchir par eux-mêmes sur la dignité humaine, l'interdépendance, l'image et la perception d'autrui, la justice sociale et le règlement des conflits. UN ومن المتوقع أن يصبح برنامجها الخاص بالتربية من أجل التنمية جزءا من منهج دراسي عالمي يعلم اﻷطفال كيف يفكرون شخصيا في الكرامة اﻹنسانية، والتكافل، والصور والمدركات، والعدالة الاجتماعية، وحل النزاعات.
    Le projet d'article 7 sur la dignité humaine rappelle une fois de plus que la personne humaine est au centre des préoccupations des projets d'articles. UN أما مشروع المادة 7 المتعلقة بالكرامة الإنسانية فهو بمثابة تذكير إضافي بأن الناس هم محور اهتمام مشاريع المواد.
    Il nous a convaincus que la diversité de notre grande famille humaine reposait sur la dignité foncière de chacun d'entre nous et qu'elle était pour nous une richesse. UN وقد ألهمنا أن نؤمن بأن تنوع أسرتنا البشرية العظيمة يرتكز على الكرامة المتأصلة في كل إنسان وأنه يثرينا جميعا.
    Mettre l'accent sur la dignité humaine peut contribuer à créer des approches plus holistiques. UN ويمكن أن يساعد التركيز على الكرامة الإنسانية على إيجاد نُهج أكثر شمولا.
    Elle arrive également à une époque où nous nous recentrons sur la dignité humaine, les valeurs familiales et le développement. UN كما ينعقد في الوقت الذي نعيد فيه التركيز على الكرامة البشرية، وقيم الأسرة، والتنمية.
    La croissance démographique, les migrations massives et la mondialisation auront des incidences négatives sur la dignité, la coexistence pacifique et les espoirs d'une vie meilleure pour l'humanité. UN إن النمو السكاني والهجرات الجماعية والهيمنة العالمية سيكون لها أثرها السلبي على الكرامة والتعايش السلمي واﻷمل في تحقيق حياة أفضل لﻹنسانية قاطبة.
    Israël attend avec intérêt de renforcer ses liens professionnels avec le peuple palestinien en tant que nouveau témoignage de son sincère désir et de sa volonté de réaliser la prospérité et la stabilité régionales, et de parvenir à une vie se fondant sur la dignité humaine de tous. UN وتتطلع إسرائيل إلى توثيق الروابط المهنية مع الشعب الفلسطيني بوصفها تعبيرا آخر عن رغبتنا الصادقة في تحقيق الرخاء والاستقرار اﻹقليميين، وحياة تقوم على الكرامة اﻹنسانية للجميع، مع التزامنا بكل ذلك.
    L’ONU doit continuer de mettre l’accent sur la dignité et le caractère sacré de la vie humaine et la communauté internationale doit se pénétrer du fait que la famille constitue la meilleure protection pour l’être humain. UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة التأكيد على الكرامة والطابع المقدس للحياة اﻹنسانية كما يجب أن يستوعب المجتمع الدولي تماما واقع أن اﻷسرة هي أفضل حماية لﻹنسان.
    La Bolivie encourage l'amitié entre les peuples et lance un appel en faveur de la coopération basée sur la dignité, l'égalité souveraine, le respect de la diversité, et la compréhension des besoins et des préoccupations légitimes des peuples. UN وتشجع بوليفيا على الصداقة فيما بين الشعوب وتنادي بالتعاون القائم على الكرامة والمساواة في السيادة واحترام التنوع وتفهم احتياجات الشعوب وشواغلها المشروعة.
    Cette doctrine, fondée sur la dignité de la personne humaine et donc non conditionnée par les décisions des États, apparaît dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهذا المبدأ يقوم على كرامة الإنسان ولا تحكمه بالتالي قرارات الدول، هو مبدأ وارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le tribunal n'a pas exigé qu'il soit fait mention, dans la lettre d'excuses, des conséquences de la discrimination sur la dignité humaine des auteurs. UN ولم تشترط المحكمة أن تتضمن رسالة الاعتذار إشارة إلى أثر التمييز على كرامة أصحاب البلاغ الإنسانية.
    Ce document insiste sur la dignité et l'égalité humaines et jette les fondements solides d'un dialogue entre les différentes cultures et civilisations. UN وهو يؤكد على كرامة الإنسان والمساواة ويرسي أساسا قويا للحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة.
    C'est ainsi que, par exemple, elle a servi de référence pour la conclusion d'un accord de paix et la signature d'un accord spécifique sur la dignité et les droits des peuples indigènes au Guatemala. UN فعلى سبيل المثال أفادت الاتفاقية كمرجع لإبرام اتفاق سلام والتوقيع على اتفاق محدد بشأن كرامة وحقوق الشعوب الأصلية في غواتيمالا.
    Le clonage humain est une question de grande importance qui a une incidence sur les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, ainsi que sur la dignité et l'intégrité des êtres humains, et qui peut donner lieu à des abus. UN فاستنساخ البشر هو موضوع في غاية الأهمية يمس حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، والحق في الكرامة وسلامة الإنسان، ويمكن أن يؤدي إلى إساءة استعمال.
    À cet égard, on a relevé que ces trois groupes d'acteurs avaient été placés dans la même catégorie dans le projet d'article 7 sur la dignité humaine. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن تلك المجموعات الثلاث من الجهات الفاعلة قد صُنِّفت في نفس الفئة في مشروع المادة 7 المتعلقة بالكرامة الإنسانية().
    Le projet d'article 7 sur la dignité humaine a été jugé particulièrement important car c'est la première fois qu'une telle disposition autonome est consacrée dans un futur instrument international. UN 31 - واعتبرت الوفود أن لمشروع المادة 7 المتعلق بالكرامة الإنسانية أهمية خاصة من حيث أنه أدرج لأول مرة باعتباره مادة مستقلة في متن صك دولي سيوضع في المستقبل.
    En Republika Srpska, 6 846 policiers (99 %) ont achevé le stage sur la dignité humaine et 3 269 (38,5 %) le stage de transition. UN وفي جمهورية صربسكا، أكمل ٨٤٦ ٦ ضابطا )٩٩ في المائة( التدريب على مراعاة الكرامة اﻹنسانية، وأكمل ٢٦٩ ٣ ضابطا )٣٨,٥ في المائة( التدريب الانتقالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus