"sur la distinction entre" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن التمييز بين
        
    • على التمييز بين
        
    • عن التمييز بين
        
    • حول التمييز بين
        
    • بشأن الفرق بين
        
    • إلى التمييز بين
        
    • على الفرق بين
        
    • فيما يتعلق بالتمييز بين
        
    • المتعلقة بالتمييز بين
        
    • إلى الفرق بين
        
    L'Autriche aurait préféré des règles plus élaborées sur la distinction entre les deux catégories d'États. UN ويفضل بلدها إدراج قواعد أكثر تفصيلا بشأن التمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Un complément d'information a été demandé sur la distinction entre les instruments de programmation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la note de stratégie de pays et le cadre de coopération de pays. UN وطُلـب مزيــد مــن المعلومات بشأن التمييز بين أدوات البرمجة ﻹطار عمل اﻷمــم المتحـدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطريــة وأطر التعاون القطري.
    Cette position reposait toutefois sur la distinction entre obligations de comportement et de résultat, qui n'a pas été conservée dans le projet d'articles sur la responsabilité des États provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2000. UN غير أن هذا الموقف يقوم على التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة، الذي لم يتم الحفاظ عليه في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة الصياغة بصورة مؤقتة في عام 2000.
    Pour de plus amples informations, y compris sur la distinction entre Situations à haut risque et à risques faibles on se reportera à la section IV.I des directives techniques générales. 1. Situations à haut risque UN 113- للمزيد من المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن التمييز بين أوضاع المخاطر العالية والمخاطر المنخفضة، أنظر الفرع الفرعي رابعاً - طاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Un débat spéculatif sur la distinction entre les dépenses relatives au programme et les autres dépenses risque de n'être guère productif et les dépenses qui seraient consacrées aux services de conférences pour un tel débat pourraient mieux être employées en faveur du développement. UN وأضاف أنه لا فائدة من المناقشات النظرية حول التمييز بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية، بل من اﻷفضل أن تخصص اﻷموال التي تنفق على خدمات المؤتمرات المقدمة لمثل هذه المناقشات للتنمية.
    Le Comité demande également à recevoir des éclaircissements sur la distinction entre les minorités ou groupes < < ethniques > > et les minorités < < nationales > > prévue dans le nouveau projet de loi amendant la loi sur les minorités. UN كما تطلب إليها تقديم توضيحٍ بشأن الفرق بين الأقليات أو الفئات " الإثنية " والأقليات " القومية " ، المنصوص عليها في مشروع القانون الجديد المعدل لقانون الأقليات القومية.
    L'attention a aussi été appelée sur la distinction entre le droit d'un État d'expulser des étrangers et l'application d'une décision d'expulsion par une reconduite à la frontière. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la distinction entre les < < actes de piraterie > > et les < < vols à main armée > > commis contre des navires. UN وأكدت وفود عدة على الفرق بين " القرصنة " و " السطو المسلح " ضد السفن.
    Un complément d'information a été demandé sur la distinction entre les instruments de programmation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la note de stratégie de pays et le cadre de coopération de pays. UN وطُلـب مزيــد مــن المعلومات بشأن التمييز بين أدوات البرمجة ﻹطار عمل اﻷمــم المتحـدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطريــة وأطر التعاون القطري.
    approches possibles 252 - 259 132 5. Résumé du débat sur la distinction entre UN ٥ - ملخص النقاش بشأن التمييز بين المسؤوليــة الجنائية والمسؤولية عن الجنح
    5. Résumé du débat sur la distinction entre responsabilité UN ٥ - ملخص النقاش بشأن التمييز بين المسؤولية الجنائية والمسؤولية عن الجنح
    Elle pourrait également donner des éclaircissements sur la distinction entre les réserves et les déclarations interprétatives et sur l’effet des réserves jugées inadmissibles. UN كما أنه يمكنها أن تقدم إيضاحات بشأن التمييز بين التحفظات وبين التصريحات التأويلية وبشأن أثر التحفظات التي تعتبر غير جائزة.
    Elle insistera sur la distinction entre désert et désertification et examinera les incidences de cette dernière dans les domaines de la politique technologique et de l'économie. UN وسيركز المؤتمر على التمييز بين الصحراء والتصحر وسيدرس السياسة التكنولوجية المتعلقة به وآثاره الاقتصادية.
    De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. UN وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle, lorsque l'on examine l'interaction entre le principe de compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare, il fallait mettre l'accent sur la distinction entre les deux notions. UN ورئي أنه لدى مناقشة التفاعل بين مبدأ الولاية القضائية العالمية ومبدأ إما التسليم أو المحاكمة، ينبغي أن ينصب التركيز على التمييز بين المفهومين.
    Pour de plus amples informations, y compris sur la distinction entre situations à risques élevés et à risques faibles on se reportera à la section IV.I des directives techniques générales. UN 86 - للحصول على مزيد من المعلومات، بما في ذلك معلومات عن التمييز بين الحالات التي تنطوي على مخاطر أكبر والحالات ذات المخاطر الأقل، أنظر الفرع رابعاً - طاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    69. En ce qui concerne la demande d'information adressée aux États sur la distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae, la délégation salvadorienne rappelle les informations qu'elle a fournies à la CDI au début de 2012 et déclare qu'une étude de ces catégories ne devrait pas aboutir à reconnaître l'existence d'une immunité absolue. UN 69 - وفيما يتعلق بمطالبة الدول تقديم معلومات عن التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، ذكرت أن وفدها يود أن يشير إلى المعلومات التي قدمها إلى اللجنة في مطلع عام 2012، وأفادت بأن دراسة هاتين الفئتين ينبغي ألا تؤدي إلى الاعتراف بوجود الحصانة المطلقة.
    24. Plusieurs délégations sont revenues sur la distinction entre la programmation axée sur les droits et la programmation axée sur les besoins. UN ٢٤ - وأدلي بعدة ملاحظات حول التمييز بين النهج المرتكز على الحقوق والنهج المرتكز على الاحتياجات.
    299. Plusieurs délégations sont revenues sur la distinction entre la programmation axée sur les droits et la programmation axée sur les besoins. UN ٩٩٢ - وأدلي بعدة ملاحظات حول التمييز بين النهج المرتكز على الحقوق والنهج المرتكز على الاحتياجات.
    Plusieurs délégations ont demandé des éclaircissements sur la distinction entre les cas de non-respect de la réglementation et le nombre de violations signalées, les premiers étant plus nombreux que les secondes. UN 95 - وطلبت بعض الوفود إيضاحا بشأن الفرق بين حالات عدم الامتثال للقواعد والأنظمة الأكثر حدوثا والانتهاكات التي يجري الإبلاغ عنها وهي الأقل حدوثا.
    Cette disposition sur la distinction entre obligation de comportement et obligation de résultat est énoncée aux articles 20 et 21 du projet d'articles sur la responsabilité des États adopté en première lecture. UN يستند هذا الحكم إلى التمييز بين الالتزامات بالسلوك والنتائج الواردة في المادتين 20 و 21 من مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول الذي اعتمد في القراءة الأولى.
    Compte tenu des remarques sur la distinction entre les effets du changement climatique et les catastrophes naturelles, il dit que certaines catastrophes naturelles sont causées par des variations climatiques extrêmes, ce qui exige des populations qu'elles s'adaptent. UN 51 - وفيما يتعلق بالتعليقات على الفرق بين آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، قال إن سبب بعض الكوارث الطبيعية هو التغيرات المناخية الحادة، الأمر الذي يتطلب من السكان التكيف معها.
    2. Elaborer des directives sur les mouvements transfrontières des déchets d'équipements électriques et électroniques, portant notamment sur la distinction entre les déchets et les non déchets. UN 2- إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن نقلًّ النفايات الإلكترونية عبر الحدود، بخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات.
    À l'opposé, l'avis a été émis que les différentes hypothèses évoquées dans l'étude de Fawcett sur la distinction entre les recours disponibles en vertu du droit interne et les recours disponibles en vertu du droit international risqueraient de donner lieu à un débat théorique qui compliquerait inutilement la question. UN وعلى النقيض من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الامكانيات المختلفة التي أشار إليها فوسيت في دراسته المتعلقة بالتمييز بين سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون المحلي وتلك المتاحة بموجب القانون الدولي قد تفضي إلى نقاش نظري من شأنه أن يعقِّد المسألة على نحو لا داعي له.
    Lors du débat sur ce sujet, l'attention a été appelée sur la distinction entre réunion autorisée et non autorisée. UN وأثناء النقاش بشأن هذا الموضوع، وُجّه الانتباه إلى الفرق بين التجمع المصرح به والتجمع غير المصرح به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus