L'initiative recommande que les entreprises cotées publient un rapport sur la durabilité de leurs activités ou en expliquent l'absence. | UN | توصي الشركات المسجلة في سوق الأوراق المالية بنشر تقرير عن الاستدامة أو بتعليل السبب في عدم فعل ذلك |
Il a mis en évidence les travaux d'avant-garde du Groupe d'experts sur le renforcement des capacités en matière de publication d'informations par les entreprises et d'information sur la durabilité. | UN | وسلط الضوء على العمل الرائد لفريق الخبراء في مجال بناء القدرات المتعلقة بالإبلاغ من جانب الشركات والإبلاغ عن الاستدامة. |
Il convient maintenant de se concentrer sur la durabilité de l'impact des projets et sur leur essaimage. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام اﻵن على استدامة تأثير المشاريع وتكرارها. |
La Déclaration sert également de base formelle pour les programmes d'enseignement du primaire et du secondaire axés sur la durabilité. | UN | والإعلان متوفر للاستخدام باعتباره قاعدة رسمية لبرامج التدريس الابتدائية والثانوية التي تركز على الاستدامة. |
Organisation de cours de formation sur la durabilité environnementale à l'intention du personnel des Nations Unies en Chine et en Indonésie; | UN | ' 5` تقديم دورات تدريبية لموظفي الأمم المتحدة في الصين وإندونيسيا بشأن الاستدامة البيئية؛ |
On voit donc qu'une politique axée sur la durabilité et une politique d'égalité vont de pair. | UN | ومن ثم، فإن السياسة المتعلقة بالاستدامة والسياسة المتعلقة بالمساواة تسيران جنباً إلى جنب. |
M. Janos Pasztor, Secrétaire exécutif, Groupe de haut niveau sur la durabilité mondiale du Secrétaire général de l'ONU | UN | ضيوف الشرف: السيد يانوس باستور، المدير التنفيذي لفريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية |
Le résumé général démontrait l'intérêt notable que les États membres portaient à la publication d'informations sur la durabilité et du mandat actuel de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ويبين موجز المعلومات الأساسية اهتمام الدول الأعضاء القوي بالإبلاغ عن الاستدامة وولاية الأونكتاد الحالية في هذا المجال. |
Examen des bonnes pratiques en matière de publication par les entreprises d'informations sur la durabilité de leurs activités: | UN | استعراض الممارسات الجيدة في مجال الإبلاغ عن الاستدامة: المبادرات المتعلقة بالتنظيم وبأسواق الأوراق المالية |
Lignes directrices à l'intention des décideurs et des autorités boursières sur les meilleures pratiques concernant les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité | UN | إرشادات بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة مقدمة من أجل واضعي السياسات وأسواق الأوراق المالية |
Le contexte de l'ONU: les États membres invitent les entreprises à publier des informations sur la durabilité de leurs activités | UN | سياق الأمم المتحدة: الدول الأعضاء تدعو إلى اتخاذ مبادرات بشأن الإبلاغ عن الاستدامة |
Des initiatives facultatives en matière de publication d'informations sur la durabilité peuvent aussi être efficaces lorsque certains facteurs sont réunis. | UN | 30- تنطوي أيضاً المبادرات الطوعية للإبلاغ عن الاستدامة على إمكانية أن تكون فعالة عند وجود عوامل دافعة معينة. |
Un moyen important d'améliorer l'efficacité d'une initiative facultative en matière de publication d'informations sur la durabilité consiste à y associer un indice de la durabilité. | UN | وإحدى الأدوات الهامة لزيادة فعالية المبادرة الطوعية للإبلاغ عن الاستدامة هي وضع مؤشر مناسب بشأن الاستدامة. |
Les questions d'environnement doivent être envisagées dans la dimension que leur donne le programme Action 21 et dans leurs aspects matériels, l'accent étant mis sur la durabilité. | UN | وينبغي النظر إلى البيئة من المعنى الواسع لجدول أعمال القرن ٢١ ومن جانبها المادي، مع التركيز على استدامة التنمية. |
16. Facteurs régionaux ayant une incidence sur la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement 42 INTRODUCTION | UN | ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية |
Tout comme le Rapport mondial sur le développement humain de 2010, celui de 2011 portera sur la durabilité environnementale, sociale et économique. | UN | وقد ركز تقرير التنمية البشرية لعام 2010، كما سيركز تقرير عام 2011 المقبل، على الاستدامة البيئية، والاجتماعية والاقتصادية. |
L'élargissement du marché des droits d'émission de carbone et l'accent mis sur la durabilité en ce qui concerne les fonds souverains pourraient générer des ressources considérables. | UN | ويمكن أيضا توليد موارد هائلة بتوسيع أسواق الكربون وزيادة التركيز على الاستدامة بالنسبة لصناديق الثروة السيادية. |
Il est nécessaire de réintégrer les populations, ainsi que les dimensions sociale et culturelle, dans les débats sur la durabilité. | UN | هناك حاجة لإعادة إدماج الناس والبعد الاجتماعي والثقافي في المناقشات بشأن الاستدامة. |
Elle a examiné l'évolution de la publication d'informations sur la durabilité et a évoqué les arguments en faveur de la publication d'informations non financières. | UN | وعرضت الاتجاهات في مجال إعداد التقارير المتعلقة بالاستدامة وتحدثت عن مبررات إعداد التقارير غير المالية. |
La présence d'un élan soutenu et d'une volonté politique est essentielle pour réaliser les objectifs énoncés dans le rapport du Groupe sur la durabilité mondiale. | UN | يعد الزخم المتواصل والإرادة السياسية عاملين رئيسيين لتحقيق الأهداف التي حددها تقرير الفريق المعني بالاستدامة العالمية. |
On pourrait aussi envisager de procéder à des évaluations préalables de l'impact sur la durabilité. | UN | ويمكن أيضاً بحث إمكانية إجراء عمليات تقييم مسبق لأثر الاتفاق في استدامة التنمية. |
Les intervenants ont appelé l'attention sur les travaux menés dans le cadre de la Global Reporting Initiative, notamment de ses programmes de formation dans les pays en développement, et de la révision prochaine de ses orientations relatives à la publication d'informations sur la durabilité. | UN | وسلط المتحدثون الضوء على ما تضطلع به مبادرة الإبلاغ العالمية حالياً من عمل، بما في ذلك برامج التدريب التي تنفذها في البلدان النامية، والتنقيح المقبل لإرشاداتها بشأن الإبلاغ عن مدى الاستدامة. |
En conséquence, le développement durable devrait davantage reposer sur la durabilité environnementale, par le biais d'une gestion plus cohérente, efficace et effective de ce dernier. | UN | وهذا بدوره من المتوقع أن يؤدي إلى ترسيخ أشد للتنمية المستدامة في الاستدامة البيئية وإلى تناول البيئة بمزيد من الاتساق والفعالية والكفاءة. |
L'évaluation a également incité l'UNICEF à se livrer à une réflexion critique sur la durabilité de l'une de ses principales initiatives en faveur du renforcement de la résilience pour les enfants déplacés vivant dans les zones frontalières de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ودفع التقييم اليونيسيف أيضا إلى أن تفكر بشكل نقدي بشأن استدامة إحدى مبادراتها الرئيسية لبناء قدرة الأطفال النازحين في المناطق الحدودية في غرب أفريقيا على التكيف. |
13. L'ISAR s'est félicité de la signature d'un mémorandum d'accord entre la CNUCED et la Global Reporting Initiative et les a encouragées à coopérer à la promotion et à l'application de directives facultatives relatives à l'information sur la durabilité. | UN | 13- ورحب الفريق بتوقيع مذكرة تفاهم بين الأونكتاد ومبادرة الإبلاغ العالمية، وشجع التعاون في تعزيز المبادئ التوجيهية للإبلاغ الطوعي المتعلق بالاستدامة وفي تنفيذها العملي. |
c) L’UNICEF a entrepris dans huit pays d’Afrique de 1996 à 1997 une importante étude commune visant à tirer les leçons de l’Initiative de Bamako qui met l’accent sur la durabilité à partir de stratégies de participation communautaire et de cogestion; | UN | )ج( وأجرت اليونيسيف، في الفترة من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٧، دراسة تعاونية كبيرة شملت ثمانية بلدان أفريقية لاستنباط الدروس من مبادرة باماكو التي تركز على تحقيق الاستدامة من خلال استراتيجيات للمشاركة المجتمعية واﻹدارة المشتركة؛ |