Les discussions sur la faisabilité d'un tel code ont déjà commencé. | UN | وبدأ إجراء مناقشات بالفعل بشأن جدوى مدونة قواعد السلـــوك هذه. |
La même année, lors de la session annuelle, l'Assemblée générale a décidé de faire réaliser une étude sur la faisabilité d'un tel projet. | UN | وفي دورتها السنوية في ذلك العام، أذنت الجمعية العامة بإجراء دراسة خبراء بشأن جدوى إنشاء تلك الجامعة. |
Mme Sinegiorgis demande par conséquent un plan stratégique détaillé sur la faisabilité et les méthodes d'application du programme. | UN | ولذا، فإنها تلتمس وضع خطة استراتيجية مفصلة عن جدوى البرنامج وطرائق تنفيذه. |
Le Groupe s'emploie actuellement à établir un rapport sur la faisabilité et les possibilités de la conception d'un réseau de détecteurs d'impact qui pourraient être installés sur divers engins spatiaux. | UN | وينصبّ التركيز في جهود الفريق حاليا على وضع تقرير عن الجدوى والخيارات فيما يتعلق بتصميم شبكة لأجهزة استشعار الارتطام يمكن تركيبها في طائفة متنوعة من المركبات الفضائية. |
Cette approche permettrait de cibler les efforts, en facilitant la formulation de conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité. | UN | وسوف يساعد هذا النهج على تركيز الجهود، تسهيلا للوصول إلى استنتاجات مفيدة بشأن الجدوى والفعالية. |
6. Document de travail sur la faisabilité d'une étude des aspects de la prostitution touchant les droits de l'homme | UN | 6- ورقة عمل تبحث في جدوى إجراء دراسة في بعد حقوق الإنسان من مسألة الدعارة |
Les statisticiens pourraient se prononcer sur la faisabilité et les coûts de certains indicateurs. | UN | ويمكن لخبراء اﻹحصاء تقديم المشورة فيما يتعلق بجدوى وتكاليف أية مؤشرات معينة. |
Une recherche est en cours sur la faisabilité d'éliminer les déchets d'une manière qui soit réversible afin que, s'il en était ainsi décidé, les déchets puissent être récupérés à l'avenir. | UN | وتجري اﻷبحاث اﻵن بشأن جدوى التخلص من النفايات بطريقة قابلة للعكس تسمح، متى تقرر ذلك، باسترجاع النفايات في المستقبل. |
En limitant ainsi le champ de cet examen, on pourra plus aisément tirer des conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité de la méthodologie expérimentale et obtenir des résultats provisoires à temps pour la deuxième session de la Conférence. | UN | ومن شأن تركيز الاهتمام على نطاق ضيق أن يُيسّر استخلاص استنتاجات مفيدة بشأن جدوى وفعالية المنهجية موضوع التجربة، كما أن من شأنه أن يسهل تحقيق النتائج المؤقتة بحلول موعد انعقاد دورة المؤتمر الثانية. |
Les premiers résultats d'une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l'UNU sur la faisabilité et l'efficacité d'un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. | UN | وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا. |
Les premiers résultats d’une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l’UNU sur la faisabilité et l’efficacité d’un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. | UN | وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا. |
Compte tenu des conséquences considérables en jeu, il s'écoulera encore un certain temps avant que ces consultations n'aboutissent à des conclusions fermes sur la faisabilité d'un tel projet. | UN | ونظرا لﻵثار البعيدة المدى المترتبة على هذه المشاورات، فإنها ستحتاج إلى بعض الوقت للتوصل إلى استنتاجات محددة بشأن جدوى هذا المشروع. |
M. Murai appuie la décision prise par le Groupe de travail de confier à M. Shinya Murase le soin de faire une étude sur la faisabilité de travaux futurs consacrés aux ressources de pétrole et de gaz. | UN | وأعرب عن تأييده للقرار الذي اتخذه الفريق العامل في أن يُعهد إلى السيد شينيا موراس بمسؤولية إعداد دراسة عن جدوى أي عمل في المستقبل بشأن النفط والغاز. |
D'autres se sont interrogées sur la faisabilité de la proposition. D'autres encore ont demandé s'il y avait déjà des exemples de ce type de mécanisme et si la communauté des donateurs était disposée à y souscrire. | UN | وسألت وفود عن جدوى هذا الاقتراح، بينما سألت أخرى عما إذا كانت هناك بعض الأمثلة القائمة بالفعل وإذا كانت الجهات المانحة مستعدة للتعاقد بشأنها. |
L'étude analytique devrait fournir des renseignements actualisés sur la faisabilité technique et économique, de la récupération et du recyclage, y compris les investissements et les coûts d'exploitation, et de la capacité des équipements à réduire les émissions. | UN | ينبغي أن يُقدّم التقرير آخر المعلومات عن الجدوى التقنية والاقتصادية، بما في ذلك الاستثمارات على صعيد الالتقاط وإعادة التدوير، وتكاليف تشغيل هذه العمليات، وقدرة المعدات على الحد من الانبعاثات. |
Il est question qu'un rapport sur la faisabilité générale du projet soit soumis au Conseil de l'OMI à sa prochaine session et qu'à partir de là le Conseil décide de l'orientation des travaux ultérieurs à effectuer pour donner corps à l'instrument qui servirait à financer les installations collectrices de déchets dans les ports. | UN | وتتجه النيﱠة إلى تقديم تقرير عن الجدوى عموما إلى مجلس المنظمة البحرية العالمية في دورته التالية، وعلى أساس هذا التقرير يُنتظر أن يحدد المجلس بخصوص توجه المزيد من العمل نحو تنفيذ وسيلة تمويل مرافق استقبال النفايات في الموانئ. |
Cette approche permettrait de cibler les efforts, en facilitant la formulation de conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité. | UN | ويساعد هذا النهج على تركيز الجهود، بحيث يسهل استخلاص استنتاجات مفيدة بشأن الجدوى والفعالية. |
Il fournira notamment des données sur la réalisation des objectifs de parité et de représentation géographique, ainsi que sur toute autre question pertinente, et donnera des avis sur la faisabilité des options envisagées. | UN | الأمر الذي يشمل، بين جملة أمور، توفير البيانات المتعلقة بتحقيق هدفي تحقيق التوازن بين الجنسين ومراعاة التمثيل الجغرافي وأي بيانات أخرى ذات صلة، وتقديم المشورة بشأن الجدوى. |
124. Dans la même résolution, la Sous-Commission a demandé à M. Ibrahim Salama de rédiger un document de travail sur la faisabilité d'une étude des aspects de la prostitution touchant les droits de l'homme, en tenant compte de l'évolution récente à cet égard. | UN | 124- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة الفرعية من السيد ابراهيم سلامة أن يعدّ ورقة عمل تبحث في جدوى إجراء دراسة حول بُعد حقوق الإنسان في مسألة الدعارة، آخذاً في اعتباره آخر التطورات في هذا الشأن. |
23. Le projet Al—Baghdadi consistait en l'établissement d'un rapport sur la faisabilité et la conception des plans d'une grande centrale hydroélectrique située sur l'Euphrate en Iraq. | UN | ٣٢- وتضمن مشروع البغدادي إعداد تقرير فيما يتعلق بجدوى إقامة وحدة كهرمائية كبيرة لتوليد الطاقة على نهر الفرات في العراق ووضع تصميمها. |
Le piégeage du carbone : Poursuivre les études pilotes sur la faisabilité technique et les impacts écologiques du piégeage du carbone; faire évoluer les techniques de séparation du dioxyde de carbone et de son captage à partir du flux des rejets. | UN | عزل الكربون. مواصلة الدراسات الرائدة المتعلقة بالجدوى التقنية والآثار الإيكولوجية لعزل الكربون. والنهوض بالتكنولوجيات لفصل ثاني أكسيد الكربون واحتجازه من تدفقات النفايات. المسائل الشاملة. |
Par conséquent, les informations fournies par les Parties et les observateurs ainsi que les discussions concernant la faisabilité technique portent sur la faisabilité technique de la substitution. | UN | ولذلك تركز المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بالجدوى التقنية على الجدوى التقنية للإحلال. |
a) Organiser une réunion d'experts financiers de fonctionnaires de la Banque centrale et d'autres experts pour étudier cette proposition, notamment les questions en suspens et faire des recommandations sur la faisabilité et la viabilité de ce projet; | UN | (أ) تفويض اجتماع لخبراء المالية وخبراء المصارف المركزية و/أو خبراء آخرين بالنظر في هذا المقترح، بما في ذلك القضايا المعلّقة وتقديم توصيات بشأن الإمكانية العملية ومقومات البقاء لمصرف التجارة والتنمية المقترح؛ |
Une étude sur la faisabilité technique et économique de la production hors sol serait réalisée. | UN | وستجرى دراسة حول الجدوى التقنية والاقتصادية للإنتاج الزراعي بدون تربة. |
En présentant son point de vue sur la faisabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, le Kenya estime qu'il s'agit là d'un pas important en direction d'une très noble cause. | UN | وبتقديم آرائنا حول جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، تعتقد كينيا أن القيام بذلك يشكل خطوة هامة في خدمة قضية نبيلة جدا. |
Malgré les restrictions de ressources, ces mesures ont été considérées comme hautement prioritaires alors que la Commission européenne se prépare à parrainer des travaux de recherche sur la faisabilité d'un programme de réinstallation de l'Union européenne. | UN | وعلى الرغم من القيود التي تواجه الموارد، حظيت هذه التطورات بأولوية عالية بالنظر إلى أن اللجنة الأوروبية تعدّ العدّة لرعاية بحوث تتعلق بجدوى برنامج إعادة توطين تابع للاتحاد الأوروبي. |
Le Comité directeur de la stratégie globale d'appui aux missions n'a pas communiqué suffisamment de directives et de conseils sur la faisabilité des actions et initiatives proposées. | UN | لا تقدم اللجنة التوجيهية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي توجيهات كافية وتساؤلات نقدية بشأن إمكانية تنفيذ الإجراءات والمبادرات المقترحة للمشروع |