"sur la jouissance du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • على التمتع بالحق في
        
    • في التمتع بالحق في
        
    Ayant à l'esprit que le fait de ne pouvoir jouir du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, notamment, peut avoir de graves incidences négatives sur la jouissance du droit à l'éducation, UN وإذ يضع في اعتباره أن عدم التمتع بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى جانب أمور أخرى، قد يكون له أثر سلبي خطير على التمتع بالحق في التعليم،
    Le Rapporteur spécial examinait aussi le phénomène de la violence et ses effets sur la jouissance du droit à la vie et concluait notamment que la violence risquait de rester une caractéristique de la société sud-africaine dans un avenir prévisible pour diverses raisons énumérées dans le rapport. UN ونظر التقرير اﻷول في ظاهرة العنف وأثرها على التمتع بالحق في الحياة، وخلص إلى القول، من ضمن جملة أمور، إن العنف قد يبقى سمة محتملة في مجتمع جنوب أفريقيا في المستقبل المنظور ﻷسباب عددها التقرير.
    Les conséquences profondes des lois pénales sur la jouissance du droit à la santé sont examinées, de même que l'inaptitude de ces lois à atteindre les objectifs légitimes de santé publique ou de droit pénal. UN ويجري بحث التأثير البعيد المدى للقوانين الجنائية على التمتع بالحق في الصحة، بالإضافة إلى عدم تحقيق هذه القوانين للأهداف المشروعة المتعلقة بالصحة العامة، أو لغايات القانون الجنائي.
    40. Le mercure fait peser de graves menaces sur la jouissance du droit à la santé. UN 40- ويشكل الزئبق تهديداً كبيراً على التمتع بالحق في الصحة.
    Le Comité reste préoccupé par les effets néfastes de la pollution industrielle sur l'environnement par la contamination alimentaire, ainsi que par leurs incidences négatives sur la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant et aux soins de santé. UN 32- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الآثار البيئية الضارة المترتبة على التلوث الصناعي والتلوث الغذائي، وما ينجم عنهما من آثار سلبية في التمتع بالحق في مستوى معيشي مناسب والحق في الصحة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial s'arrêtera ici sur l'incidence de la fuite des compétences sur la jouissance du droit à la santé dans les pays en développement, d'origine ou - il a pu le constater - l'individu et les collectivités n'ont guère voix au chapitre, leurs droits de l'homme étant le plus souvent méconnus. UN غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية. فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح.
    27. L'annexe II donne un bref aperçu des répercussions du développement des agrocarburants sur la jouissance du droit à une nourriture suffisante. UN 27- ويستعرض المرفق الثاني بإيجاز تأثير تطوير الوقود الزراعي على التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    Je voudrais à présent attirer votre attention sur deux phénomènes essentiels, tant par la fréquence de leur répétition que par la gravité de leurs conséquences sur la jouissance du droit à la vie dans le cadre des normes que les Nations Unies n'ont cessées de perfectionner. UN وأود اﻵن أن أوجه انتباهكم إلى ظاهرتين اثنتين تنبع أهميتهما من كثرة حدوثهما وخطورة عواقبهما على التمتع بالحق في الحياة في إطار المعايير والصكوك التي تواصل اﻷمم المتحدة تحسينها: عقوبة اﻹعدام والافلات من العقوبة.
    Le présent rapport examine les mesures liées, sur le plan de la demande, à la lutte contre les drogues (celles se rapportant essentiellement à la consommation et la détention de drogues) et leurs différents impacts sur la jouissance du droit à la santé. UN 5 - وينظر التقرير الحالي للمقرر الخاص في تدابير تتخذ على صعيد الطلب فيما يتعلق بمراقبة المخدرات - أي تلك المتعلقة أساساً بتعاطي المخدرات وحيازتها - وآثارها المختلفة على التمتع بالحق في الصحة.
    La crise alimentaire mondiale n'a pas seulement des effets sur la jouissance du droit à la nourriture et du droit de ne pas souffrir de la faim, elle a aussi de profondes répercussions sur l'exercice d'autres droits fondamentaux. UN 57 - ولا تترتب عن أزمة الغذاء العالمية تبعات على التمتع بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع فحسب، بل لها أيضا نتائج بعيدة المدى على إعمال سائر حقوق الإنسان.
    17. Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation a des conséquences néfastes sur la jouissance du droit à la santé des personnes qui ont des relations homosexuelles librement consenties, parce qu'elle créé une image sociale de personnes < < anormales > > et criminelles. UN 17- يعتقد المقرر الخاص أن للتجريم عواقب سلبية على التمتع بالحق في الصحة فيما يتعلق بممارسي السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي، من خلال إرساء انطباع مجتمعي بأنهم " شواذ " أو مجرمون.
    La visite du Rapporteur spécial avait pour objectif d'établir si la concentration des médias, s'ajoutant aux conflits d'intérêts, avait des répercussions sur la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que d'enquêter sur les allégations selon lesquelles les conditions de travail des professionnels des médias se détérioreraient en Italie. UN وكان الغرض من قيام المقرر الخاص بهذه الزيارة هو الوقوف على ما إذا كان لتركيز وسائط الإعلام، مقروناً بتضارب المصالح، أثر على التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن التحقيق في الادعاءات بتدهور بيئة عمل محترفي الإعلام في إيطاليا.
    106. Il est évident que les conflits ont des conséquences graves sur la jouissance du droit à un enseignement gratuit, obligatoire, approprié et de qualité, en particulier pour les enfants qui vivent dans les zones touchées. UN 106- ومن البديهي أن تأثير النزاعات شديد على التمتع بالحق في نيل تعليم مجاني وإلزامي ومناسب ومن نوعية جيدة، ولا سيما فيما يخص الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Si celuici doit être intégré dans des politiques, il faut mettre au point une méthodologie pour aider les dirigeants à anticiper les incidences probables d'une politique prévue sur la jouissance du droit à la santé afin qu'ils puissent, si nécessaire, procéder à des ajustements de cette politique. UN وإذا ما أُريد إدماج الحق في الصحة في صلب السياسات العامة، فمن الضروري أن تكون هناك منهجية لمساعدة المسؤولين عن وضع السياسات في توقُّع التأثير المحتمَل لسياسة متصوَّرة على التمتع بالحق في الصحة بحيث يمكن، عند الضرورة، إدخال تعديلات على السياسة المقترحة.
    Des observatoires nationaux de la coopération internationale en matière de santé. Chaque pays développé devrait se doter d'un observatoire national indépendant chargé d'étudier les incidences des politiques gouvernementales sur la jouissance du droit à la santé dans les pays en développement. Cette instance de type ombudsman devrait présenter des rapports annuels au parlement national. UN 86 - إنشاء مكاتب وطنية لرصد التعاون الدولي في مجال الصحة - ينبغي لكل بلد من البلدان النامية أن ينشئ مكتبا وطنيا مستقلا لرصد أثر سياسات الحكومات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية وأن يقوم هذا المكتب مقام مكتب أمين للمظالم يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية التشريعية.
    1. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible examine plusieurs questions liées à la criminalisation de comportements sexuels privés entre adultes consentants, ainsi que les conséquences de cette criminalisation sur la jouissance du droit à la santé. UN 1- ينظر المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، في هذا التقرير، في عدة مسائل متعلقة بتجريم السلوك الجنسي الخاص القائم على التراضي بين البالغين وتأثير هذا التجريم على التمتع بالحق في الصحة.
    c) Les États devraient protéger le droit à l'alimentation dans les autres pays, ce qui exige notamment qu'ils surveillent l'impact de leur aide et de leur commerce extérieurs ainsi que l'effet des opérations des sociétés transnationales relevant de leur juridiction sur la jouissance du droit à l'alimentation dans les autres pays et qu'ils prennent des mesures correctives lorsqu'un impact négatif peut être démontré; UN (ج) ينبغي للدول أن تحمي الحق في الغذاء في البلدان الأخرى، ما يقتضي في جملة ما يقتضيه وجوب رصدها لأثر معونتها وتجارتها الخارجيتين، وكذلك أثر الشركات عبر الوطنية التي تخضع لولايتها على التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى واتخاذ تدابير تصحيحية حيث يتبين وجود أثر سلبي؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant reconnaissent tous deux que ni le fait d'être non-ressortissant ni le statut d'apatridie ne doivent influer sur la jouissance du droit à l'éducation. UN وسلّمت كل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل بعدم وجوب تأثير انعدام المواطنة أو الجنسية في التمتع بالحق في التعليم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus