Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. | UN | غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج. |
Le Comité demande si les droits des diverses minorités de la Croatie sont garantis sur la même base que ceux du reste de la population. | UN | كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان. |
Les montants indiqués au tableau 7 sont calculés sur la même base que le budget correspondant. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). | UN | وما لم يشر الى غير ذلك فقد حولت اﻷنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة الى دولارات على نفس اﻷساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية )انظر الجدول - ١، الحاشية )أ((. |
1.63 La note 18 fait un rapprochement entre les montants effectifs présentés sur la même base que les montants inscrits au budget et les montants effectifs de flux de trésorerie nets liés aux activités de fonctionnement, aux activités d'investissement et aux activités de financement présentés dans les états financiers, en faisant ressortir les écarts concernant la méthode appliquée, la période et les entités considérées. | UN | 1-63 وتشرح الملاحظة 18 طريقة تسوية المبالغ الفعلية المعروضة بناء على نفس الأساس المستنَد إليه في الميزانية لتتوافق مع القيمة الفعلية لصافي التدفقات النقدية المجنية من أنشطة التشغيل والاستثمار والتمويل الواردة في البيانات المالية، وتحدَّد على نحو مستقل أية اختلافات في الأساس والتوقيت والكيان. |
Ils devaient être en outre groupés sous forme d'agrégats, sur la même base que les données financières, pour pouvoir être combinés à ces données de manière à obtenir des indicateurs d'éco—efficacité. | UN | كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية. |
Le HCR a des auditeurs résidents, en fonction des besoins opérationnels, mais ils ne sont pas organisés sur la même base que dans les bureaux régionaux. | UN | ولدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مراجعو حسابات مقيمون، وفقاً للاحتياجات العملية لكن تنظيمهم لا يتم على نفس الأساس المستخدَم في المكاتب الإقليمية. |
La participation aux travaux du Comité plénier s'effectuera sur la même base que les sessions annuelles de la Commission du développement durable. | UN | وستكون المشاركة في أعمال اللجنة الجامعة على نفس الأساس المعمول به في الدورات السنوية للجنة التنمية المستدامة. |
43. La deuxième proposition visait à remplacer l'expression < < sur un pied d'égalité > > par les mots < < sur la même base que les autres membres de la société > > . | UN | 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " . |
Les femmes peuvent avoir des titres de propriété foncière sur la même base que les hommes. | UN | يجوز للمرأة أن تحصل على شهادة ملكية للأراضي على نفس الأسس التي يحصل الرجل بموجبها على شهادة ملكية الأراضي. |
Le Groupe s'est penché sur la question de l'élargissement de la portée du Registre afin d'inclure des données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale, sur la même base que les données concernant les transferts. | UN | 59 - وناقش الفريق مسألة توسيع نطاق السجل ليشمل بيانات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية من الإنتاج الوطني، على الأساس نفسه الذي يشمل فيه بيانات عن عمليات النقل. |
Il a été convenu que toute séparation devait être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être décidée sur la même base que pour les personnes non handicapées. | UN | واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
Activités militaires 8. Les terres en question ne devraient pas être utilisées à des fins militaires si ce n'est sur la même base que les autres terres n'appartenant pas à l'État. | UN | 8- ينبغي ألا تستخدم هذه الأراضي في إجراء أنشطة عسكرية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه الأنشطة العسكرية على أراضي أخرى غير مملوكة للدولة. |
Les montants effectifs des dépenses sont calculés sur la même base que le budget correspondant (comptabilité d'exercice modifiée). | UN | وتحسب النفقات الفعلية على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة (على أساس الاستحقاقات المعدلة). |
C'est là un domaine important parce que cette réinsertion constitue un critère absolu pour déterminer si les survivants et les familles affectées sont pleinement intégrés dans la société et à même d'exercer leurs droits sur la même base que les autres personnes. | UN | وهذا مجال مهم حيث إن إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً يشكل اختباراً حقيقياً لتقييم ما إذا كان الناجون والأسر المتضررة قد اندمجوا بالكامل في المجتمع وأصبحوا قادرين على ممارسة حقوقهم على نفس الأساس الذي يمارسها عليه سائر الناس. |
e) Des activités militaires ne pourront avoir lieu sur les terres des peuples autochtones que sur la même base que les activités menées sur les terres non autochtones (art. 28); | UN | (ه) يتعين عدم إجراء أنشطة عسكرية على أراضي الشعوب الأصلية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه أنشطة عسكرية على أراضي الشعوب غير الأصلية (المادة 28). |
Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). | UN | وما لم يشر الى غير ذلك فقد حولت اﻷنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة الى دولارات على نفس اﻷساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية )انظر الجدول - ١، الحاشية )أ((. |
Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellés dans des monnaies autres que le dollars des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). | UN | وما لم يشر الى غير ذلك فقد حولت اﻷنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة الى دولارات على نفس اﻷساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية )انظر الجدول - ١، الحاشية )أ((. |
Sauf indication contraire, les contributions au titre de budgets libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis sont converties en dollars sur la même base que les crédits inscrits aux budgets (voir tableau 1, note a). | UN | وما لم يشر الى غير ذلك فقد حولت اﻷنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة الى دولارات على نفس اﻷساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية )انظر الجدول - ١، الحاشية )أ((. |
Le tableau 1 a pour objectif de présenter une comparaison des montants inscrits au budget et des montants effectifs sur une base comparable, c'est-à-dire les montants sur la même base que le budget. | UN | الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية. |