Néanmoins, lorsque le Conseil de sécurité exerce ses fonctions en ce qui concerne un différend, l'Assemblée générale ne peut faire de recommandations sur la même question. | UN | ومع ذلك ، فعندما يمارس مجلس الأمن واجباته فيما يتعلق بأحد النزاعات، لا تستطيع الجمعية العامة أن تقدم توصيات بشأن المسألة نفسها. |
C'est pour moi un très grand plaisir que de m'adresser à vous aujourd'hui, presque un an jour pour jour après avoir présidé une séance du Conseil de sécurité sur la même question. | UN | إنه لسرور غامر لي أن أتحدث أمامكم في هذا اليوم، بعد عام تقريبا من رئاستي لاجتماع مجلس الأمن بشأن نفس الموضوع. |
Il y a un an, nous nous sommes réunis dans cette salle pour examiner un projet de résolution sur la même question. | UN | قبـل عـام اجتمعنا هنــا للنظر فــي مشــروع قــرار بشأن الموضوع نفسه. |
Quand de multiples rapports sur la même question doivent être examinés simultanément, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre. | UN | ولا يخفى أن النظر في تقارير متعددة عن نفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية إرساء طريق واضح للتحرك قُدما. |
De plus, la Chine et le Canada ont demandé la parole sur la même question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الصين وكندا تناول الكلمة بشأن المسألة ذاتها. |
À la même séance, le Président du Comité spécial a appelé l'attention sur le rapport du Secrétaire général concernant la diffusion d'informations sur la décolonisation (A/AC.109/2008/18) et sur un projet de résolution établi par le Président sur la même question (A/AC.109/2008/L.5). | UN | 83 - وفي الجلسة نفسها، وجه رئيس اللجنة الخاصة الانتباه إلى تقرير الأمين العام عن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار (A/AC.109/2008/18) وإلى مشروع قرار مقدم من الرئيس عن هذا البند (A/AC.109/2008/L.5). |
Dans tous les nouveaux textes, on signale systématiquement les textes antérieurs sur la même question qui sont actualisés ou supprimés. | UN | وتتضمن جميع المنشورات الجديدة بشكل منتظم استكمال وإلغاء المنشورات السابقة عن الموضوع نفسه. |
Le 6 novembre, le Président de la Commission a envoyé au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, une autre lettre plus détaillée et portant sur la même question. | UN | وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس اللجنة رسالة أخرى أكثر تفصيلا حول نفس الموضوع الى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Un grand nombre de membres ont été désagréablement surpris lorsqu'ils ont comparé la déclaration faite cette année par les cinq membres permanents après leur réunion avec le Secrétaire général — celle prononcée en 1997 sur la même question. | UN | وعلى وجه الخصوص، فوجئ العديد منا بما لا يسر لدى مقارنة البيان الصادر عن اﻷعضاء الخمسة في هذا العام بعدما اجتمعوا مع اﻷمين العام ببيانهم الصادر عام ١٩٩٧ بشأن المسألة نفسها. |
Il met à jour les rapports présentés en 1997 et 1998 sur la même question (E/CN.4/1997/40 et E/CN.4/1998/49 et Add.1). | UN | ويستوفي هذا التقرير التقارير المقدمة في عامي 1997 و1998 بشأن المسألة نفسها (E/CN.4/1997/40 وE/CN.4/1998/49 وAdd.1). |
Cette note faisait référence à une note verbale datée du 2 septembre 2005 que la Mission permanente de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies avait rédigée sur la même question. | UN | وأشارت المذكرة المقدمة من إيطاليا إلى مذكرة شفوية مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005 موجهة من البعثة الدائمة لكرواتيا لدى الأمم المتحدة بشأن نفس الموضوع. |
Le projet de résolution A/C.1/57/L.25 qui est présenté à la Première Commission est une mise à jour de la résolution adoptée l'année dernière par notre Commission sur la même question. | UN | إن مشروع القرار A/C.1/57/L.25 المقدم إلى اللجنة الأولى هو نص تم تحديثه للقرار الذي اتخذته لجنتنا في العام الماضي بشأن نفس الموضوع. |
Le 23 janvier, un débat du Conseil a été organisé sur la même question. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير نُظمت مناقشة في المجلس بشأن الموضوع نفسه. |
Dans ces conditions, le Comité a estimé qu'il ne serait pas raisonnable de demander à l'auteur de se pourvoir en cassation pour obtenir réformation d'un jugement sur la même question. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه. |
Ce rapport reprenait les conclusions d'un rapport sur la même question établi par le CAC, lequel était joint en annexe à celui du Comité consultatif. | UN | وأخذ هذا التقرير في الاعتبار تقريرا عن نفس الموضوع قدمته لجنة التنسيق الادارية. |
Quand de multiples rapports sur la même question doivent être examinés simultanément, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre. | UN | وإن النظر في تقارير متعددة عن نفس الموضوع يجعل إرساء طريق واضح للتحرك قدما أمرا شديد الصعوبة. |
Le Kenya approuve le choix de la Commission quant à la forme à donner à l’instrument qu’elle envisageait d’élaborer, jugeant comme elle préférable d’évaluer à l’us-age les aspects positifs et négatifs du texte en vue d’élaborer ultérieurement un traité sur la même question. | UN | وقالت إن كينيا تؤيد اختيار اللجنة فيما يتعلق بمسألة شكل الصك الذي تنوي إعداده، وترى، مثل اللجنة، أنه من المفضل تقييم الجوانب اﻹيجابية والسلبية للنص عند الاستعمال بهدف إعداد معاهدة بشأن المسألة ذاتها لاحقا. |
À la même séance, le Président du Comité spécial a appelé l'attention sur le rapport du Secrétaire général concernant la diffusion d'informations sur la décolonisation (A/AC.109/2010/19) et sur un projet de résolution déposé par le Président sur la même question (A/AC.109/2010/L.6). | UN | 85 - وفي الجلسة نفسها، وجه رئيس اللجنة الخاصة الانتباه إلى تقرير الأمين العام عن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار (A/AC.109/2010/19) وإلى مشروع قرار مقدم من الرئيس عن هذا البند (A/AC.109/2010/L.6). |
3. Le Secrétaire général a aussi été prié de présenter un rapport sur la même question en vertu de la résolution 48/181 du 21 décembre 1993 adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ٣ - كما طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الموضوع نفسه استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٨١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
En 1991, organisation d’un séminaire sur la même question à Kigali pour l’Agence pour la coopération culturelle et technique et à Tunis pour l’Association arabe des droits de l’homme. | UN | في عام ١٩٩١، أشرف على حلقة دراسية حول نفس الموضوع في كيغالي، لحساب وكالة التعاون الثقافي والتقني وفي تونس لحساب الجمعية العربية لحقوق اﻹنسان. |
Il y a quelques jours seulement, le Conseil de sécurité tenait un débat sur la même question abordée sous l'angle du rôle de l'ONU dans le domaine de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وقبل بضعة أيام أجرى مجلس الأمن مناقشة بشأن نفس المسألة من وجهة نظر دور الأمم المتحدة في بناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Le Rapporteur spécial a proposé un article supplémentaire différent sur la même question. | UN | واقترح المقرر الخاص مادة إضافية مختلفة بشأن القضايا نفسها. |
Cette observation générale remplace l'Observation générale no 1, qui porte sur la même question (voir annexe VI). | UN | وتلغي هذه الملاحظة العامة الملاحظة العامة رقم 1 بشأن الموضوع ذاته (انظر المرفق السادس أدناه). |
Nous avons maintenant au moins un ami du Président, l'Ambassadeur Sylvester Rowe, qui va présider notre prochaine séance, mercredi, sur la même question. | UN | لدينا الآن على الأقل صديق واحد للرئيس، السفير سيلفستر راو، الذي سيترأس جلستنا المقبلة، يوم الأربعاء، عن المسألة ذاتها. |
214. La Commission était saisie d'une note du secrétariat (A/CN.9/627) décrivant les activités de coopération et d'assistance techniques entreprises depuis la date de publication de la précédente note sur la même question qui lui avait été présentée à sa trente-neuvième session, en 2006 (A/CN.9/599). | UN | 214- كان معروضا على اللجنة مذكّرة من الأمانة (A/CN.9/627) عن أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية المضطلع بها في فترة لاحقة لتاريخ المذكرة المقدمة عن هذا الموضوع إلى اللجنة إبان دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2006 (A/CN.9/599). |