"sur la manière d'appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن كيفية تنفيذ
        
    • عن كيفية تنفيذ
        
    • بشأن كيفية تطبيق
        
    • المتعلقة بكيفية تنفيذ
        
    • في كيفية تطبيق
        
    Le Groupe de travail a formulé des recommandations sur la manière d'appliquer les Principes et de réduire les effets possibles de ce boom sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة.
    Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrées était le manque d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 85- وأشارت بضع دول إلى أن الافتقار إلى المعلومات بشأن كيفية تنفيذ الإعلان كان من بين التحديات التي واجهتها.
    Les représentants ont appuyé la désignation des membres et l'élection du Bureau du Comité d'étude des POP fondé sur la répartition géographique équitable, en dépit des divergences de vues qui se sont faits jour sur la manière d'appliquer ce principe. UN وأيد الممثلون تعيين الأعضاء وانتخاب أعضاء المكتب للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على الرغم من وجود آراء متباينة بشأن كيفية تنفيذ هذا المبدأ.
    Elle regrette également l'absence de propositions précises du Secrétaire général sur la manière d'appliquer la stratégie de décentralisation et de délégation de pouvoirs et de fonctions. UN كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام.
    Les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 78- وبيّن عدد قليل من الدول أن من التحديات التي شهدتها ما تمثل في الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بكيفية تنفيذ الإعلان.
    Si les tribunaux nationaux hésitent sur la manière d'appliquer les règles européennes, ils doivent s'adresser à la Cour. UN وفي حالة شك المحاكم الوطنية في كيفية تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي، عليها أن تسأل محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Le Groupe consultatif apportera des contributions à ce groupe de personnalités et, dans une phase ultérieure, formulera des recommandations sur la manière d'appliquer les conclusions du groupe de personnalités au PNUE. UN يقدم الفريق الإستشارى مدخلات لهذا الفريق. وفي مرحلة لاحقة، يقدم توصيات بشأن كيفية تنفيذ نتائج هذا الفريق داخل برنامج المم المتحدة للبيئة.
    L'Équipe spéciale s'est acquittée de cette tâche pour le compte du Comité exécutif et a mis au point un certain nombre d'outils et de directives sur la manière d'appliquer les dispositions de ma circulaire sur le terrain. UN واضطلعت فرقة العمل بهذا العمل نيابة عن اللجنة التنفيذية ووضعت عددا من الأدوات والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تنفيذ النشرة في الميدان.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le gouvernement a préparé un guide sur la manière d'appliquer le nouveau programme d'enseignement qui sera prochainement soumis au Conseil des ministres pour approbation. UN وقد أعدت الحكومة دليلا بشأن كيفية تنفيذ المنهاج الدراسي الجديد الذي كان، وقت إعداد هذا التقرير، سيقدم بعد فترة وجيزة إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه.
    Fourniture de services de conseils juridiques à des agences gouvernementales et non gouvernementales sur la manière d'appliquer, d'interpréter et de faire respecter la loi, en particulier la loi de 2003 sur la protection de l'enfance, la loi de 2007 sur la protection des victimes de la violence familiale et la loi de 2008 sur la prévention et l'éradication de la traite des personnes. UN :: العمل كمستشار قانوني لوكالات حكومية وغير حكومية بشأن كيفية تنفيذ وتفسير وإنفاذ القانون، ولا سيما فيما يتعلق بقانون حماية الطفل لعام 2003، وقانون حماية ضحايا العنف المنزلي لعام 2007، وقانون منع وقمع الاتجار بالبشر لعام 2008.
    193. Il a été convenu que la préparation du projet de loi type était un projet extrêmement important pour compléter les travaux de la Commission dans le domaine des sûretés et donner aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence sur la manière d'appliquer les recommandations du Guide sur les opérations garanties. UN 193- واتُّفق على أنَّ إعداد مشروع القانون النموذجي هو عمل بالغ الأهمية يكمِّل عمل اللجنة في مجال المصالح الضمانية ويوفِّر للدول إرشادات هي في أَمَسِّ الحاجة إليها بشأن كيفية تنفيذ توصيات دليل المعاملات المضمونة.
    Notant les ambigüités signalées par les États dans le langage des résolutions concernant les expressions < < entités agissant en leur nom ou sous leur direction > > et < < entités détenues ou contrôlées par eux > > , le Groupe recommande au Comité d'envisager de fournir aux États des directives sur la manière d'appliquer ces dispositions. UN 4 - وإذ يلاحظ الفريق ما أبلغت عنه الدول من أوجه غموض في صياغة القرارين فيما يتعلق بعبارتي " من يعمل بالنيابة عن هذه الكيانات أو ضمن توجيهها " ، و " الكيانات التي تملكها أو تسيطر عليها " ، يوصي الفريق بأن تنظر اللجنة في تقديم توجيهات إلى الدول بشأن كيفية تنفيذ هذه الصياغة.
    Les experts des pays suivants : Brésil, Jamaïque, Jordanie et Oman ont fait rapport sur les ateliers régionaux tenus en 2005 dans leurs régions respectives dans le but de fournir des orientations sur la manière d'appliquer la Convention, sur les mesures de suivi à prendre après la présentation de notifications et sur la coopération entre les différentes conventions ayant trait aux produits chimiques. UN 108- قدم الخبراء من البرازيل، وجامايكا، والأردن، وعُماَن تقارير عن حلقات العمل الإقليمية التي عقدت في أقاليمهم في 2005 بهدف تقديم التوجيه بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية، وبشأن إجراءات المتابعة التي تتخذ بعد تقديم الإخطارات، وبشأن التعاون بين الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    68. Quelques États ont indiqué se heurter au manque d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 68- وأفادت بضع دول بأنها واجهت صعوبة بسبب نقص المعلومات عن كيفية تنفيذ الإعلان.
    59. Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 59- وأفادت دول قليلة بأنها واجهت صعوبة بسبب نقص المعلومات عن كيفية تنفيذ الإعلان.
    Il a en outre émis l'avis que le Groupe de travail pourrait s'offrir à aider les conférences des Parties à la Convention sur la diversité biologique et à la Convention sur la désertification en leur adressant des recommandations techniques sur la manière d'appliquer les dispositions particulières de ces conventions qui concernaient la protection et la promotion du savoir et des modes de vie traditionnels. UN وزيادة على ذلك اقترح أن يعرض الفريق العامل المساعدة على مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ومؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر مع توصيات تقنية عن كيفية تنفيذ نصوص محددة في هاتين الاتفاقيتين فيما يتعلق بحماية وتشجيع المعرفة التقليدية وأساليب الحياة.
    Il faudra une direction vigoureuse ainsi qu'un fort degré de consensus, tant entre l'ONU et les donateurs qu'entre l'ONU et les organisations non gouvernementales, sur la manière d'appliquer ces critères dans la pratique. UN ويجب أن تكون هناك قيادة قوية ودرجة عالية من التوافق - بين الأمم المتحدة والمانحين وبين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء - بشأن كيفية تطبيق تلك المعايير من الناحية العملية.
    L'entente réalisée en 2003 au sein de l'Organisation mondiale du commerce sur la manière d'appliquer l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) aux questions liées à la santé publique a amélioré le cadre juridique international régissant le transfert de technologies à destination des pays en développement. UN وقد طرأ تحسن على إطار العمل القانوني الدولي بشأن نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية في عام 2003 عندما أُبرم اتفاق في منظمة التجارة الدولية بشأن كيفية تطبيق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، على مسائل تتعلق بالصحة العامة.
    Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 78- وبيّن عدد قليل من الدول أن من التحديات التي شهدتها ما تمثل في الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بكيفية تنفيذ الإعلان.
    Il se félicite que, malgré l'opposition de certains groupes religieux, le gouvernement maintienne sa position positive de non-discrimination en matière d'orientation sexuelle et demande si une formation est dispensée, notamment aux personnels de police, sur la manière d'appliquer la législation dans le respect de l'orientation sexuelle et de la spécificité des sexes. UN ورحب السيد سالفيولي بتمسك الحكومة بموقفها الإيجابي فيما يتعلق بمسألة عدم التمييز بسبب التوجه الجنسي، على الرغم من معارضة بعض الجماعات الدينية، وسأل عما إذا كانت توفر التدريب، ولا سيما للشرطة، في كيفية تطبيق التشريعات على نحو يراعي التوجه الجنسي للأشخاص والفوارق بين الجنسين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus