Cinq d'entre eux ont présenté des recommandations précises sur la manière de renforcer l'efficacité des centres situés dans la capitale de leurs pays respectifs. | UN | ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها. |
Il existe trop de divergences entre les États parties sur la manière de renforcer davantage le régime du TNP. | UN | فهناك الكثير من الخلافات فيما بين الدول الأطراف بشأن كيفية تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Norvège a l'intention de discuter avec un large groupe interrégional d'États Membres, à la recherche de conseils sur la manière de renforcer l'efficacité et la présence sur le terrain du BCAH. | UN | وتهدف النرويج إلى الانخراط مع مجموعة أقاليمية واسعة للدول الأعضاء للسعي للمشورة بشأن كيفية تعزيز فعالية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووجوده في الميدان. |
Il a également passé en revue les opinions exprimées par les Parties sur la manière de renforcer le soutien qu'il leur apportait. | UN | كما نظرت لجنة الامتثال في الآراء التي قدمتها الأطراف بشأن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تؤديه اللجنة. |
Ils avaient ensuite formulé des suggestions sur la manière de renforcer la coopération entre les organes conventionnels et le système des procédures spéciales, notamment les suivantes : | UN | وفي أعقاب البيانات قُدمت اقتراحات حول كيفية تعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ونظام الاجراءات الخاصة، بما في ذلك ما يلي: |
Ce rapport comprenait des recommandations spécifiques sur la manière de renforcer les mesures internationales en matière de contrôle des drogues. | UN | وشمل التقرير توصيات معينـة بشأن سبل تعزيز العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Cette stratégie doit être centrée sur la manière de renforcer l'environnement propice et la mobilisation de ressources. | UN | وينبغي أن تركز الاستراتيجية على كيفية تعزيز البيئة التمكينية لتيسير الاستثمار وتعبئة الموارد. |
3e trimestre 2012 Les amis de la Présidence doivent finaliser les documents sur la manière de renforcer les Principes fondamentaux et le guide d'application pratique, en tenant compte des résultats d'un exercice de consultation mondiale | UN | :: يضع فريق أصدقاء الرئيس الصيغة النهائية للوثائق المتعلقة بكيفية تعزيز المبادئ الأساسية ودليل التنفيذ العملي، مع مراعاة المدخلات التي سيتمخض عنها إجراء عملية تشاور عالمية |
Dans chaque organisation, les points focaux respectifs pourraient organiser des activités spécifiques, en invitant les fonctionnaires à faire part de leurs idées et de leurs expériences sur la manière de renforcer le multilinguisme. | UN | ويمكن لجهات الاتصال المعنية في كل منظمة تنظيم تظاهرات محددة يدعى في إطارها الموظفون إلى الإسهام بالأفكار والخبرات فيما يتعلق بكيفية تحسين تنفيذ سياسة تعدد اللغات. |
Dans ses conclusions, suite à cette visite, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la transition démographique en cours aux Maldives et a formulé des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer ce processus. | UN | وفي استنتاجاته المتعلقة بالزيارة، ابرز المقرر الخاص أهمية العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية في ملديف وأبدى توصيات أولوية بشأن كيفية تعزيز هذه العملية. |
La dernière partie renferme un ensemble de recommandations concrètes destinées au Conseil et au nouveau titulaire du mandat sur la manière de renforcer celui-ci. | UN | ويتضمن الجزء الأخير مجموعة من التوصيات المحددة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والمكلف الجديد بالولاية بشأن كيفية تعزيز ولاية المقرر الخاص. |
La section V (conclusion) donne une image globale de la réforme, telle qu'elle se dégage de ces données, et contient des observations sur la manière de renforcer encore ce système d'information axé sur les résultats. | UN | ويتناول الفرع الخامس الختامي قصة الإصلاح عموما حسبما تشير إليها هذه البيانات، ويعرض ملاحظات بشأن كيفية تعزيز هذا النوع من الإبلاغ عن النتائج أكثر من ذلك حتما. |
Les Parties évaluent la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'appui, et donnent des orientations sur la manière de renforcer leur efficacité en vue d'atteindre les objectifs de la Convention | UN | أن تقيّم الأطراف عملية حشد واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم، وتقدم التوجيه بشأن كيفية تعزيز مدى فعاليتها وكفاءتها في تحقيق أهداف الاتفاقية |
À cette fin, il a décidé d’organiser, à sa quatrième session, un stage d’une journée à l’intention des coordonnateurs résidents et du personnel des organismes des Nations Unies en poste sur le terrain pour qu’ils puissent échanger des vues sur la manière de renforcer l’application du Programme d’action de Beijing et la prise en compte de la problématique hommes-femmes, en particulier au niveau des pays. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، قررت اللجنة أن تعقد حلقة عمل ليوم واحد مع المنسقين المقيمين وموظفي الوكالات الميدانيين، أثناء دورتها الرابعة، لتبادل اﻵراء بشأن كيفية تعزيز تنفيذ منهاج عمل بيجين ومراعاة منظور الجنس، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Le Conseil avait également prié le Secrétaire général d’établir un rapport final à partir des travaux du Groupe d’experts, en tenant compte des vues exprimées pendant la session extraordinaire de l’Assemblée générale, sur la manière de renforcer le mécanisme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en vue de le soumettre à la Commission des stupéfiants à sa quarante-deuxième session en 1999. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا ختاميا يستند إلى أعمال فريق الخبراء آخذا في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، بشأن كيفية تعزيز آلية اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لتقديمه إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين في عام ١٩٩٩. |
Il a également passé en revue les opinions exprimées par les Parties sur la manière de renforcer le soutien qu'il leur apportait. | UN | ونظرت أيضاً في الآراء التي قدمتها الأطراف بشأن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تؤديه لجنة الامتثال. |
Elle consultait l'Indonésie sur la manière de renforcer le rôle de l'institution nationale pour les droits de l'homme et de la société civile dans la mise en œuvre du Plan d'action national. | UN | والتمست آراء إندونيسيا بشأن كيفية تحسين دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Ce Processus qui a abouti, il y a deux semaines, à la Conférence d'Helsinki, était chargé d'élaborer des propositions concrètes sur la manière de renforcer la sécurité humaine dans le monde. | UN | تلك العملية، التي توجت قبل أسبوعين بمؤتمر هلسنكي، كلفت بالتقدم بمقترحات حول كيفية تعزيز الأمن البشري عبر العالم. |
Le processus de consultation doit permettre d'atteindre l'accord le plus large possible sur la manière de renforcer le rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | ويجب أن تمكننا عملية التشاور من التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن حول كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة في التنمية. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis et fournir des orientations sur la manière de renforcer le recouvrement d'avoirs et de résoudre les difficultés qui demeurent. | UN | ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة. |
Elle présentera ses conclusions et recommandations sur la manière de renforcer la mise en œuvre des droits en matière de logement au Kazakhstan au Conseil des droits de l'homme à sa seizième session. | UN | وستقدم المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة استنتاجاتها وتوصياتها بشأن سبل تعزيز إعمال الحق في السكن في كازاخستان. |
Le dialogue informel avec les chefs de secrétariat des organisations qui se tiendra le deuxième jour se concentrera sur la manière de renforcer la coordination des activités opérationnelles des Nations Unies à tous les niveaux en particulier sur le terrain, compte tenu du prochain examen triennal des orientations. | UN | وسيركز الحوار غير الرسمي مع رؤساء الوكالات الذي سيعقد في اليوم الثاني، على كيفية تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على جميع اﻷصعدة، لا سيما على الصعيد الميداني، مع مراعاة استعراض السياسات العامة الذي يجرى مرة كل ثلاث سنوات. |
L'Afrique du Sud remercie toutes les organisations, tous les pays non membres du Conseil et toutes les personnes qui ont participé activement aux efforts faits pour résoudre les problèmes persistants du continent africain et qui ont ainsi enrichi les discussions en cours et les idées sur la manière de renforcer la prévention des conflits en Afrique et dans le monde. | UN | 33 - وبالتالي، فإن جنوب أفريقيا تقدر جميع المنظمات، والبلدان غير الأعضاء في مجلس الأمن، والأفراد الذين شاركوا بنشاط في الجهود المبذولة من أجل مواجهة التحديات المستمرة داخل القارة الأفريقية وأثروا من خلال القيام بذلك المناقشات الجارية والأفكار المتعلقة بكيفية تعزيز منع نشوب النزاعات في أفريقيا وعلى الصعيد العالمي. |
Dans chaque organisation, les points focaux respectifs pourraient organiser des activités spécifiques, en invitant les fonctionnaires à faire part de leurs idées et de leurs expériences sur la manière de renforcer le multilinguisme. | UN | ويمكن لجهات الاتصال المعنية في كل منظمة تنظيم تظاهرات محددة يدعى في إطارها الموظفون إلى الإسهام بالأفكار والخبرات فيما يتعلق بكيفية تحسين تنفيذ التعددية اللغوية. |
On se penchera à l'avenir sur la manière de renforcer le programme de travail de la Division en matière d'évaluation des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيجري إيلاء الاعتبار مستقبلا لسبل تعزيز برنامج عمل الشعبة لتقييم عمليات حفظ السلام. |