Il a donné lieu à plusieurs publications sur divers aspects de la sécurité nucléaire ainsi qu'à des recommandations sur la marche à suivre. | UN | وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما. |
Ils se sont aussi rendus à Ouagadougou, pour des consultations avec le Médiateur de la CEDEAO, Blaise Compaoré, sur la marche à suivre pour l'avenir. | UN | وقاموا أيضا بزيارة مشتركة إلى واغادوغو لإجراء مشاورات مع وسيط الجماعة الاقتصادية، بليز كومباوري، بشأن سبل المضي قدما. |
On estimait qu’une analyse de ces vues et suggestions permettrait au Secrétariat de présenter, à une prochaine session, un rapport grâce auquel la Commission pourrait se prononcer en toute connaissance de cause sur la marche à suivre. | UN | وقد ذكر أن من شأن إجراء تحليل لتلك اﻵراء والاقتراحات أن يمكﱢن اﻷمانة من أن تعرض في دورة مقبلة تقريرا يتيح للجنة أن تتخذ قرارا مستنيرا بشأن مسار العمل المستصوب. |
À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام. |
La mission d'évaluation technique organisée par le Département des opérations de maintien de la paix nous a offert des recommandations utiles sur la marche à suivre. | UN | وتقدم لنا بعثة التقييم الفني التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مفيدة بشأن كيفية المضي قدما. |
Mme Edelenbos n'évoquera que les cas appelant une décision du Comité sur la marche à suivre. | UN | وقالت إنها لن تثير إلا القضايا التي تتطلب قراراً من اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً. |
Nous attendons avec intérêt de travailler avec tous les intéressés et nous espérons pouvoir dégager un consensus sur la marche à suivre. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع اﻷطراف المعنية ونأمل أن يكون بوسعنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما ينبغي القيام به. |
Les discussions récentes n'ont pas permis d'aplanir les divergences de vues ni d'arriver à un accord sur la marche à suivre. | UN | ولم تنجح المناقشات التي أجريت في الآونة الأخيرة في تقريب وجهات النظر المتنافرة أو بلوغ اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
Alors que l'on s'accorde généralement à reconnaître la nécessité d'améliorer les approches à la restructuration de la dette souveraine, il n'y a pas de consensus parmi les analystes sur la marche à suivre. | UN | 6 - وأشار إلى أنه بينما كان هناك اتفاق عام على الحاجة إلى وضع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية، لم يكن هناك توافق في الآراء بين المحللين بشأن سبل المضي قدما. |
21. La Coordonnatrice a ensuite fait des propositions sur la marche à suivre s'agissant des négociations. | UN | 21 - وقدمت المنسقة بعدئذ اقتراحات بشأن سبل المضي قدما في النظر في العملية التفاوضية. |
Une deuxième réunion du groupe d'experts doit se tenir la veille de la douzième session de la Conférence générale chargée d'examiner le programme stratégique régional et de donner des avis sur la marche à suivre. | UN | ومن المقرّر عقد اجتماع ثان لفريق الخبراء قبيل دورة المؤتمر العام الثانية عشرة، لاستعراض البرنامج الإقليمي الاستراتيجي وإسداء المشورة بشأن سبل المضي قدما. |
On estimait qu’une analyse de ces vues et suggestions permettrait au Secrétariat de présenter, à une prochaine session, un rapport grâce auquel la Commission pourrait se prononcer en toute connaissance de cause sur la marche à suivre. | UN | وقد ذكر أن من شأن إجراء تحليل لتلك اﻵراء والاقتراحات أن يمكﱢن اﻷمانة من أن تعرض في دورة مقبلة تقريرا يتيح للجنة أن تتخذ قرارا مستنيرا بشأن مسار العمل المستصوب. |
En dernier lieu, la Commission devrait s'efforcer de garantir que la Conférence sur les changements climatiques qui aura lieu à Bali en décembre aboutira à des décisions énergiques de nature à transformer les préoccupations communes des États en nouveau consensus sur la marche à suivre pour aller de l'avant. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تعمل اللجنة على كفالة أن يُسفر مؤتمر تغير المناخ المقرر عقده في بالي في كانون الأول/ديسمبر عن قرارات قوية تحوِّل الشواغل المشتركة للدول إلى توافق في الآراء جديد بشأن الطريق إلى الأمام. |
Ce dernier avait appelé l'attention sur le caractère exceptionnel du dossier lorsqu'il avait présenté deux recommandations sur la marche à suivre. | UN | وقد نبهت اللجنة إلى الطابع الاستثنائي للحالة المذكورة حينما أصدرت توصيتين لمتخذي القرار بشأن كيفية المضي قدما. |
Le Rapporteur spécial préparera des études en tenant compte de toute décision prise par la Commission sur la marche à suivre en ce qui concerne les ressources naturelles autres que les aquifères transfrontières. | UN | يتولى المقرر الخاص إعداد دراسات في ضوء ما قد تقرّره اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً في تناول موضوع الموارد الطبيعية غير طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
En 2000, on est parvenu à un autre accord collectif sur la marche à suivre, les < < 13 mesures > > , qui consistent en fait en 18 mesures tendant à concrétiser la volonté de désarmement. | UN | وفي عام 2000، تحقق اتفاق جماعي إضافي بشأن ما ينبغي القيام به: وهو ما يُسمى بالخطوات الثلاث عشرة التي تشمل 18 تدبيرا لتنفيذ الالتزام بنزع السلاح النووي. |
Cela devrait servir aux États Membres de base utile pour donner leur point de vue sur la marche à suivre. | UN | وينبغي لهذا أن يكون أساسا جيدا للدول الأعضاء لكي تطرح آراءها بشأن المضي قدما. |
Il a également été informé que des mesures avaient été prises pour que tous les fonctionnaires reçoivent des documents sur papier contenant des orientations sur la marche à suivre en cas de situation d'urgence touchant l'Organisation. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه قد اتخذت خطوات لكفالة تزويد جميع الموظفين بوثائق مطبوعة تتضمن توجيهات بشأن كيفية التصرف لدى وقوع حالة طوارئ تؤثر على الأمم المتحدة. |
Ils demandent également au Comité de recommander à l'État partie d'offrir une protection efficace aux femmes victimes d'actes de violence, notamment les migrantes, en donnant des instructions claires au ministère public et au juge d'instruction sur la marche à suivre lorsque des femmes sont victimes d'actes de violence grave. | UN | كما طلبتا من اللجنة أن توصي الدولة الطرف بضمان حماية حقيقية للنساء ضحايا العنف، وبخاصة النساء المهاجرات، وذلك بإصدار تعليمات واضحة إلى المدعين العامين وقضاة التحقيق بشأن ما ينبغي عليهم فعله في حالات العنف الشديد ضد النساء. |
Ayant demandé des éclaircissements au sujet des crédits demandés pour les transports aériens (11 500 dollars), le Comité a été informé qu'aucun voyage n'avait été effectué au Kosovo en janvier et février, ni n'était prévu en mars, en l'absence de directives supplémentaires de la part du Conseil de sécurité sur la marche à suivre au Kosovo. | UN | واستوضحت اللجنة بشأن الاحتياجات من النقل الجوي (500 11 دولار)، فأُبلغت بأنه لم تكن هناك أي رحلة إلى كوسوفو خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى شباط/فبراير، وأنه ليس هناك أي رحلة مقررة في آذار/مارس، لأن مجلس الأمن لم يصدر توجيهات أخرى بشأن الخطوات القادمة المتعلقة بكوسوفو. |
c) Les postes financés à l'aide des budgets des projets dépendaient de la poursuite du financement de ces projets et aucune directive claire n'existait sur la marche à suivre lorsque ces fonds seraient épuisés. | UN | (ج) الوظائف الممولة من المشاريع تمول باستمرار من أموال المشاريع ولا توجد مبادئ توجيهية واضحة بشأن الإجراء الواجب اتخاذه عندما تُستنفد هذه الأموال. |
Les recommandations de cette mission sur la marche à suivre aideront l'Union africaine, ses partenaires et le Conseil de sécurité lorsqu'ils examineront les mesures à prendre d'urgence, et notamment, dans le cas du Conseil de sécurité, la mise en œuvre de ses résolutions relatives au Darfour. | UN | وستساعد توصيات البعثة عن كيفية المضي قدماً على توفير المعلومات أمام الاتحاد الأفريقي وشركائه ومجلس الأمن لدى نظرهم بشكل عاجل في الخطوات المقبلة، بما في ذلك إطلاع مجلس الأمن على حالة تنفيذ قراراته بشأن دارفور. |
Comme vous l'avez indiqué, vous avez déclaré que la Conférence prendrait une décision sur la marche à suivre. | UN | وأنتم يا سيدي، كما قلتم، أعلنتم أن المؤتمر سيتخذ قراراً بشأن المسلك. |
À cette réunion, qui a porté sur la discrimination à l'égard des lépreux et de leur famille, j'ai axé mon intervention sur la marche à suivre et sur l'adoption de mesures antidiscriminatoires conformément à la Convention. | UN | وركز هذا الاجتماع على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، أما العرض الذي قدمتُه فانصب تركيزه على سبيل المضي قدما وإدراج التدابير المناهضة للتمييز وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |