"sur la mise en place" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن إنشاء
        
    • عن إنشاء
        
    • المتعلق ببناء
        
    • المتعلقة بإنشاء
        
    • بشأن إقامة
        
    • بشأن تطوير
        
    • حول إنشاء
        
    • بشأن إقرار
        
    • فيما يتعلق بإنشاء
        
    • المتعلقة ببناء
        
    • بشأن استحداث
        
    • عن تطوير
        
    • عن إقامة
        
    • المتعلق بتطوير
        
    • المعنية بإنشاء
        
    Malgré la situation, les efforts pour aider les parties à s'entendre sur la mise en place d'institutions de transition se sont poursuivis. UN وفي هذه الظروف، استمرت الجهود لتعزيز الاتفاق فيما بين اﻷطراف بشأن إنشاء المؤسسات الانتقالية.
    À cette fin, les dirigeants politiques du continent ont convenu d'entreprendre d'autres réflexions sur la mise en place de la zone. UN ولذلك، فقد اتفق القادة السياسيون الأفريقيون على إجراء مزيد من المناقشات بشأن إنشاء منطقة التجارة الحرة القارية.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en place d'un système transparent et efficace en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité UN تقرير اﻷمين العام عن إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية
    Ayant examiné le projet de texte sur la mise en place des institutions soumis par le Président du Conseil, UN وقد نظر في مشروع النص المتعلق ببناء المؤسسات الذي قدمه إليه رئيس المجلس،
    sur la mise en place DE SERVICES DES DOUANES ET DE SERVICES CONNEXES AU KOSOVO UN المتعلقة بإنشاء الدائرة الجمركية والخدمات الأخرى ذات الصلة في كوسوفو
    i) Recommandations sur la mise en place de nouveaux services de santé des Nations Unies dans les lieux d'affectation classés difficiles et appui technique à ces installations; UN ' 1` تقديم توصيات بشأن إقامة مرافق صحية جديدة للأمم المتحدة في مراكز العمل الشاقة وتوفير الدعم التقني المستمر؛
    La réflexion engagée sur la mise en place d'un mécanisme multilatéral d'approvisionnement pour le nucléaire devrait bénéficier de la plus large consultation possible entre les États Membres. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحظى المناقشات الحالية بشأن إنشاء آلية متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بأوسع نطاق ممكن من المشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    :: Fourniture de conseils sur la mise en place des 11 comités provinciaux de règlement des différends en vue de définir, de recenser, de prévenir et de gérer les causes profondes des conflits UN :: إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لتحديد الأسباب الجذرية وراء النزاعات ومنعها وإدارتها
    :: Conseils aux Institutions fédérales de transition sur la mise en place d'un Parlement fédéral de transition et d'un Gouvernement fédéral de transition plus représentatifs UN :: تقديم المشورة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية بشأن إنشاء برلمان اتحادي انتقالي وحكومة اتحادية انتقالية أكثر شمولا
    Un consensus sur la mise en place de ce mécanisme devrait être obtenu à la seconde réunion. UN ويمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء المنبر خلال الاجتماع الثاني.
    Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN خمسة اجتماعات مع بلغراد بشأن إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Fourniture de conseils sur la mise en place des 11 comités provinciaux de règlement des différends en vue de définir, de recenser, de prévenir et de gérer les causes profondes des conflits UN إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها
    Fournir des renseignements actualisés sur la mise en place du système de sécurité sociale, sur les coûts qu'il couvre et sur son incidence sur l'accès des femmes aux soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en place de la Cour pénale internationale UN تقرير الأمين العام عن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en place de la Cour pénale internationale UN تقرير الأمين العام عن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية
    Ayant examiné le projet de texte sur la mise en place des institutions soumis par le Président du Conseil, UN وقد نظر في مشروع النص المتعلق ببناء المؤسسات الذي قدمه إليه رئيس المجلس،
    Ayant examiné le projet de texte sur la mise en place des institutions soumis par le Président du Conseil, UN ١٥ آذار/مارس ٢٠٠٦، وقد نظر في مشروع النص المتعلق ببناء المؤسسات الذي قدمه إليه رئيس المجلس،
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo appuyait le rapport du Secrétaire général et ses recommandations, à l'exception de celle sur la mise en place d'une commission vérité et réconciliation, dont le contenu méritait d'être explicité. UN ورحبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقرير الأمين العام والتوصيات الواردة فيه باستثناء تلك المتعلقة بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، والتي ينبغي إيضاح فحواها.
    Ayant examiné la résolution 1994/7 de la Sous-Commission, en date du 19 août 1994, qui contient des recommandations sur la mise en place d'un tel mécanisme, UN وقد نظرت في قرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٧ المؤرخ ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ والذي يتضمن توصيات بشأن إقامة هذه اﻵلية،
    Des conseils ont été fournis au Directeur de l'administration pénitentiaire sur la mise en place de fermes-prisons à Makembele, à Rajaf et à Wanyang. UN أُسديت المشورة إلى مدير جهاز السجون بشأن تطوير مزارع السجون في ماكمبلي والرجَّاف ووانيانغ
    :: Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN :: عقد خمسة اجتماعات مع بلغراد حول إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    FCCC/AG13/1996/1 Questionnaire sur la mise en place d'un processus consultatif multilatéral au titre de l'article 13 : Synthèse des réponses UN استبيان بشأن إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١: خلاصة جامعة للردود
    Des points de vue divergents ont cependant été exprimés au sujet de la façon de faire avancer le débat sur la mise en place d'un mécanisme d'assurance contre les risques liés aux aléas climatiques. UN إلا أنه تم إبداء آراء متباينة بشأن دفع المناقشات قُدُماً فيما يتعلق بإنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر المناخية.
    Le Représentant spécial encourage les bailleurs de fonds à continuer à soutenir ces utiles programmes de longue durée, que ceux—ci portent sur la mise en place d'institutions ou sur la reconstruction des bâtiments des tribunaux cambodgiens, qui se trouvent dans un état délabré. UN ويشجع الممثل الخاص استمرار الجهات المانحة في تقديم الدعم لهذه البرامج المفيدة الطويلة اﻷجل المتعلقة ببناء المؤسسات، وﻹعادة إنشاء مباني المحاكم المتهدمة في كمبوديا.
    Il recommande également à l'État partie de consulter les organisations de personnes handicapées sur la mise en place de services d'appui pour permettre aux personnes handicapées de vivre de manière autonome selon leur propre choix. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن استحداث خدمات لدعم هؤلاء الأشخاص لكي يتسنى لهم العيش بصورة مستقلة وفقاً لاختياراتهم.
    Ainsi, en novembre 2013, un fonctionnaire a participé à Tokyo à un cours de formation sur la mise en place de dispositifs d'assistance aux victimes blessées durant les guerres et les conflits. UN وتُنتَهز فرص تدريبية أخرى، كلما أمكن ذلك، كحضور أحد الموظفين لدورة تدريبية في طوكيو في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عن تطوير نظم مساعدة الضحايا لفائدة ضحايا الحروب والنزاعات.
    Rapport sur la mise en place d'un nouvel ordre UN تقرير عن إقامة النظام الإنساني العالمي الجديد
    Elle a pleinement coopéré avec le superviseur de Brčko à l'application de la sentence arbitrale finale et a mis l'accent sur la mise en place de nouvelles forces de police et de nouveaux tribunaux de district. UN وتعاونت البعثة بصورة كاملة أيضا مع مأمور برتشكو في تنفيذ قرار التحكيم النهائي وركزت على تنفيذ الجانب المتعلق بتطوير قوة الشرطة والجهاز القضائي المحليين الجديدين.
    :: Réunions tous les deux mois de l'Équipe de travail sur la mise en place et le fonctionnement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés UN :: عقد اجتماعات كل شهرين لفرقة العمل المعنية بإنشاء وتشغيل آلية الرصد والإبلاغ عن الأطفال في المنازعات المسلحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus