"sur la modernisation" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن تحديث
        
    • على تحديث
        
    • عن تحديث
        
    • إلى تحديث
        
    • المعني بتحديث
        
    • عن التحديث
        
    • المتعلقة بتحديث
        
    • بشأن التحديث
        
    • المتعلق بالسياسات على تحسين القدرات التكنولوجية
        
    • على التحديث
        
    • فيما يتعلق بتحديث
        
    • المعنية بتحديث
        
    • متركزاً على تحسين
        
    Programme de formation sur la modernisation des douanes, la facilitation du commerce, les activités commerciales et de développement UN برنامج تدريب بشأن تحديث الجمارك والتسهيلات التجارية والأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية
    Melbourne, 1982 — Quatrième Conférence biennale sur la modernisation du droit en Asie. UN ملبورن، ١٩٨٢ المؤتمر الرابع الذي ينعقد كل سنتين بشأن تحديث القانون في آسيا.
    En conséquence, l'accent sera mis sur la modernisation de l'infrastructure de communication. UN وبناء على ذلك، سينصب تركيز السياسات على تحديث القدرات التكنولوجية لنظم الهياكل الأساسية للاتصالات.
    La Tunisie a l'intention de continuer à mettre l'accent sur la modernisation de son système financier. UN وتعتزم تونس مواصلة تشديدها على تحديث نظامها المالي.
    Série d'essais sur la modernisation de l'Afghanistan UN :: سلسلة مقالات عن تحديث أفغانستان.
    La présente lettre fournit des précisions sur la partie du rapport qui porte sur la modernisation des installations de conférence compte tenu des circonstances. UN وتقدم هذه الرسالة مواصفات بشأن ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى تحديث مرافق المؤتمرات في ضوء الظروف الراهنة.
    Du 5 au 7 septembre 1995 s'est tenue à Cantigny, près de Chicago, une Conférence de l'hémisphère occidental sur la modernisation du journalisme. UN وفي الفترة من ٥ إلى ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عقد مؤتمر نصف الكرة اﻷرضية المعني بتحديث الصحافة في كانتيجني ، شيكاغو.
    c) Rapport du Secrétaire général sur la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies : nouvelles orientations stratégiques (A/AC.198/2005/4); UN (ج) تقرير الأمين العام عن التحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة: اتجاهات استراتيجية جديدة (A/AC.198/2005/4)؛
    Si nous tardons davantage à mettre un point final à nos travaux sur la modernisation du Conseil de sécurité, nous risquons d'être sérieusement critiqués et en fin de compte de porter gravement tort à l'ONU dans des domaines dépassant le cadre du Conseil lui-même. UN فإذا ما تأخرنا أكثر من ذلك في التوجه نحو اختتام عملنا بشأن تحديث مجلس اﻷمن، فإننا نخاطر بأن نضع اﻷمم المتحدة موضع انتقادات حادة وبأن نلحق بها الضرر في نهاية اﻷمر بطريقة لا تقتصر على عمل المجلس نفسه.
    Dans le débat qui a cours sur la modernisation de l'aide publique au développement, il faut souligner qu'il importe que l'aide soit plus efficace et mieux employée et qu'elle permette de mobiliser d'autres ressources. UN ويلزم في سياق المناقشات الجارية بشأن تحديث المساعدة الإنمائية الرسمية تأكيد أهمية أن يكون التمويل المتأتي من المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية وموجها بصورة أدق وأن يستغل ما يتوافر من موارد أخرى.
    Il s'est également arrêté sur le cas des États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au TNP, et a donné des chiffres précis sur la modernisation des arsenaux nucléaires à laquelle procédaient les neuf États détenteurs d'armes nucléaires. UN كما ركز على حالة الدول الحائزة لأسلحة نووية من خارج المعاهدة، وقدم أعداداً وأرقاماً محددة بشأن تحديث الترسانات النووية الذي تجريه الدول التسع الحائزة للأسلحة النووية.
    Enfin, la politique du travail se concentre sur la modernisation de la politique de l'emploi et des salaires. UN وأخيراً، تركز سياسة العمل على تحديث سياسة العمالة والمرتبات.
    L'accent sera mis sur la modernisation du sous secteur agricole, et l'amélioration de la gouvernance économique et judicaire. UN وسيجري التركيز على تحديث القطاع الزراعي الفرعي، وتحسين الإدارة الاقتصادية والقضائية.
    Les instructions sont axées sur la modernisation des organes chargés de la prise en charge des migrants, reconnus en tant que sujets de droits. UN وتركز التعليمات على تحديث الأجهزة المكلفة بتدبير شؤون المهاجرين الذين تم الاعتراف بهم كأشخاص ذوي حقوق.
    La Division de la gestion des investissements a présenté des informations sur la modernisation de son infrastructure informatique et de ses applications de gestion, qui a rendu son fonctionnement plus efficace et lui a permis de rester concurrentielle sur le marché mondial. UN 137 - عرضت شعبة إدارة الاستثمارات معلومات عن تحديث هياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات وتطبيقاتها للأعمال التي سهلت عليها القيام بأعمال إدارة الاستثمارات ومكنتها من المحافظة على قدرتها التنافسية في السوق العالمية.
    e) *À un séminaire sur la modernisation du droit commercial à Madagascar organisé par le Centre du commerce international (CCI) (CNUCED/OMC) en coopération avec le Ministère malgache de la justice et l'Agence française de développement (Tananarive, 6-12 décembre 2007). UN (ﻫ) *حلقة دراسية عن تحديث قانون التجارة في مدغشقر نظمها مركز التجارة الدولية (المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية) بالتعاون مع وزارة العدل في مدغشقر ووكالة التعاون الفرنسية (أنتاناناريفو، 6-12 كانون الأول/ديسمبر 2007).
    Qui plus est, on est en train de rédiger un projet de loi sur la modernisation de l'administration de la justice et l'amélioration des conditions carcérales, et on envisage une rénovation des établissements pénitentiaires. UN وفضلا عن ذلك، يجري وضع قانون يرمي إلى تحديث نظام العدالة وتحسين الأوضاع في السجون ويزمع تجديد مرافق السجون.
    Dans le même contexte, la Conférence des statisticiens européens a mis en place, en 2010, un Groupe de haut niveau sur la modernisation de la production et des services statistiques de la Commission économique pour l'Europe. UN وفي السياق نفسه، قام مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في عام 2010 بإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بتحديث إنتاج الإحصاءات وخدماتها.
    Un représentant du Département a présenté le rapport du Secrétaire général sur la modernisation et la gestion intégrée des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies (A/AC.198/2003/5). UN 58 - وعرض ممثل للإدارة تقرير الأمين العام عن التحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة (A/AC.198/2003/5).
    Le nouveau projet de circonscription électorale a par la suite été ajouté aux pourparlers sur la modernisation de la Constitution des îles Caïmanes, qui ont été suspendus en 2004 faute de consensus politique. UN ثم أصبح مخطط المناطق الانتخابية الجديد جزءا من المحادثات المتعلقة بتحديث الدستور في جزر كايمان التي جرى تعليقها في شباط/فبراير 2004 بسبب عدم توافق الآراء السياسي.
    Prenant note avec intérêt de la réouverture du débat sur la modernisation de la Constitution entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire en 2006 en vue de consulter la population à ce sujet par voie de référendum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    En conséquence, l’accent sera mis sur la modernisation de l’infrastructure de communication. UN وبناء على ذلك، سينصب التركيز المتعلق بالسياسات على تحسين القدرات التكنولوجية للبنية اﻷساسية ﻷنظمة الاتصال.
    A l'heure actuelle, toute la population chinoise, c'est-à-dire 1,2 milliard d'individus, se concentre, dans un esprit de pleine confiance, sur la modernisation. UN وحاليا، يركز الشعب الصيني البالغ عدده ٢,١ مليار نسمة جهوده على التحديث بثقة كاملة.
    À la deuxième réunion, la CNUCED a présenté un document de synthèse proposant de renforcer la coopération sur la modernisation des services douaniers, le système SYDONIA, la facilitation du commerce et la création d’un comité douanier permanent. UN وفي الاجتماع الثاني، تقدم اﻷونكتاد بورقة للمناقشة تتضمن اقتراحا بإقامة تعاون وثيق فيما يتعلق بتحديث الجمارك والنظام اﻵلي ﻹدخال البيانات الجمركية ومراقبتها وإدارتها، وتيسير التجارة، وإنشاء لجنة جمركية دائمة.
    Celle-ci a également continué d'offrir des services et d'apporter des contributions techniques aux travaux du comité de pilotage sur la modernisation et l'harmonisation des bibliothèques du système des Nations Unies et du groupe inter institutions sur le partage des connaissances et la gestion de l'information. UN واستمرت مكتبة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً في تقديم الخدمات والإسهامات التقنية في مجال عمل اللجنة التوجيهية المعنية بتحديث ومواءمة مكتبات منظومة الأمم المتحدة، والمجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقاسم المعارف وإدارة المعلومات.
    Le HCR a continué d'axer principalement son appui en faveur de l'installation permanente de réfugiés guatémaltèques dans les Etats de Campeche et de Quintana Roo sur la modernisation de l'infrastructure de base et des services des camps de réfugiés et leur transfert à l'administration locale, ainsi que sur la question des titres de propriété foncière. UN كما استمر دعم المفوضية للاستيطان الدائم لهؤلاء اللاجئين في ولايتي كمبيتشي وكوينتانارو، متركزاً على تحسين المرافق والخدمات اﻷساسية في مستوطنات اللاجئين، وتحويلها إلى اﻹدارة المحلية، وعلى حلّ مسألة سندات ملكية اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus