"sur la nécessité d'adopter" - Traduction Français en Arabe

    • على ضرورة اعتماد
        
    • على ضرورة اتخاذ
        
    • على ضرورة اتباع
        
    • على ضرورة الأخذ
        
    • على الحاجة إلى اتباع
        
    • على الحاجة إلى اتخاذ
        
    • على الحاجة إلى اعتماد
        
    • وأبرز ضرورةَ اتباع
        
    • بشأن الحاجة إلى اعتماد
        
    • بشأن وجوب استخدام
        
    • للحاجة إلى اتّباع
        
    • إلى ضرورة اتخاذ
        
    • بشأن ضرورة إبرام
        
    Certains intervenants ont fait des observations sur la nécessité d'adopter une approche préventive pour éviter une course aux armements dans l'espace. UN وتضمنت بعض البيانات تعليقاً على ضرورة اعتماد نهج وقائي لتفادي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    À la deuxième session, l'accent a été mis sur la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité de faire face à sa lourde charge de travail. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    Ils ont également attiré l'attention sur la nécessité d'adopter une approche équilibrée pour répondre aux problèmes à la fois de l'offre et de la demande de drogues. UN وجرى التركيز أيضا على ضرورة اتباع نهج متوازن عند تناول قضايا عرض المخدرات والطلب عليها على حد سواء.
    Nous insistons donc sur la nécessité d'adopter une démarche cohérente et globale face aux questions relatives aux enfants. UN ونشدد لذلك على ضرورة الأخذ بنهج متسق وشامل إزاء المسائل المتعلقة بالأطفال.
    76. La Commission insiste sur la nécessité d'adopter une approche multidimensionnelle et intégrée, fondée sur la participation de tous les éléments de la société civile. UN ٧٦ - وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى اتباع نهج متعدد اﻷبعاد ومتكامل لتحقيق هدف القضاء على الفقر، وذلك بمشاركة جميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    Le Groupe de Rio appuie donc l'accent que vous mettez sur la nécessité d'adopter une approche constructive, réaliste et tournée vers l'avenir. UN وبالتالي تؤيد مجموعة ريو تركيزكم على الحاجة إلى اتخاذ نهج بناء واستشرافي وواقعي.
    87. La Rapporteuse spéciale insiste aussi sur la nécessité d'adopter des mesures propres à lutter contre la corruption au sein du ministère public. UN 87- وتود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء أيضاً على الحاجة إلى اعتماد تدابير محددة لمكافحة الفساد في دوائر النيابة العامة.
    72. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention et sur la nécessité d'adopter des approches sur mesure. UN 72- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلباً كبيراً على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية؛ وأبرز ضرورةَ اتباع نُهُج مصمَّمة تبعا للاحتياجات.
    La République de Guinée, qui a participé activement aux différentes rencontres sur la question, se réjouit de l'émergence progressive d'un consensus international sur la nécessité d'adopter des approches globales, intégrées, axées sur l'être humain et fondées sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies dans la formulation de la notion de sécurité humaine. UN وشاركت جمهورية غينيا بنشاط في اجتماعات مختلفة بشأن هذه المسألة وترحب بالظهور التدريجي لتوافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى اعتماد نُهج عالمية ومتكاملة ومحورها الإنسان وقائمة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة لتعريف مفهوم الأمن البشري.
    Certains États ont à cet égard insisté sur la nécessité d'adopter un protocole de données. UN وفي هذا الشأن، شددت بعض الدول على ضرورة اعتماد بروتوكول للبيانات.
    Action 21 avait mis l’accent sur la nécessité d’adopter des directives relatives à l’environnement en vue de la mise en valeur des ressources naturelles. UN وقد شدد جدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة اعتماد مبادئ توجيهية بيئية لتنمية الموارد الطبيعية.
    Elle a également insisté sur la nécessité d'adopter au plus vite la déclaration sous sa forme actuelle. UN وأكدت كذلك على ضرورة اعتماد اﻹعلان بصيغته الحالية في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'adopter une démarche plus cohérente, certains orateurs proposant un suivi à la réunion et d'autres demandant un rapport du Secrétaire général. UN وتم التشدد على ضرورة اتباع نهج أكثر تجانسا واقترح بعض المتكلمين عقد اجتماع لمتابعة الاجتماع الحالي وطلب بعضهم الآخر تقريرا يقدمه الأمين العام في وقت لاحق.
    28. Dans le cadre de ces consultations, les membres du Conseil d'administration ont insisté sur la nécessité d'adopter une approche axée sur les victimes, en accordant toujours une attention prioritaire à leurs intérêts. UN 28- وفي سياق هذه المناقشات شدد أعضاء المجلس على ضرورة اتباع نهج يهتم بالضحايا وذلك بوضع مصالحهم دائماً موضع الأولوية.
    50. Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité d'adopter une nouvelle approche des problèmes de développement et d'emploi. UN 50- وقد كان هناك توافق في الآراء على ضرورة الأخذ بنهج جديد للتصدي لتحديات التنمية والعمالة.
    51. Insiste sur la nécessité d'adopter une approche globale et universelle pour prévenir, combattre et éliminer toutes les formes et manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans toutes les régions du monde; UN 51- يشدد على الحاجة إلى اتباع نهج شامل وعالمي بشأن منع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أياً كانت أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم؛
    Dans les conclusions tirées de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs reprises insisté sur la nécessité d'adopter les mesures voulues pour lutter contre la discrimination pratiquée par les acteurs autres que les États. UN وقد ركزت لجنة حقوق الإنسان مرارا، في ملاحظاتها الختامية إثر فحصها تقارير الدول الأطراف، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة التمييز الذي تمارسه فعاليات من غير الدول.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'adopter un règlement intérieur. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى اعتماد النظام الداخلي.
    81. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention et sur la nécessité d'adopter des approches sur mesure. UN 81- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلباً كبيراً على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية؛ وأبرز ضرورةَ اتباع نُهُج مصمَّمة تبعاً للاحتياجات.
    12. Dans leurs déclarations liminaires, plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait poursuivre le débat sur la nécessité d'adopter un cadre juridique international pour réglementer les activités des SMSP. UN 12- شددت عدة وفود، في ملاحظاتها التمهيدية، على أهمية مواصلة النقاش بشأن الحاجة إلى اعتماد إطار قانوني دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Nous nous sommes également accordés sur la nécessité d'adopter une stratégie internationale coordonnée pour lutter contre le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et contre les livraisons illégales de précurseurs à destination de ce pays. UN واتفقت آراؤنا أيضاً بشأن وجوب استخدام نهج دولي منسق مماثل تجاه مكافحة تدفق المخدرات من أفغانستان، علاوة على مكافحة توريد السلائف بصورة غير مشروعة إلى هذا البلد.
    À cet égard, on s'accorde généralement sur la nécessité d'adopter des démarches globales et intégrées pour traiter toute une série de questions diverses telles que la prévention et la gestion des conflits. UN وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها.
    Il a appelé l'attention cependant sur la nécessité d'adopter une approche graduelle, notant qu'une fois qu'une étape importante avait été franchie, il était important d'en informer la population. UN غير أنه نبَّه أيضاً إلى ضرورة اتخاذ نهج تدريجي، مشيراً إلى ضرورة التوعية في أوساط السكان كلما تحقق إنجاز رئيسي.
    A fait une déclaration sur la nécessité d'adopter une convention internationale sur le climat devant la Deuxième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies UN ألقى بياناً بشأن ضرورة إبرام اتفاقية دولية بشأن المناخ أمام اللجنة الثانية للجمعية العامة للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus