On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. | UN | وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية. |
Enfin, il insiste sur la nécessité d'assurer l'égalité de traitement à tous les créanciers se trouvant dans la même situation. | UN | ويشدد على ضرورة ضمان المساواة في معاملة جميع الدائنين الذين تكون أوضاعهم متماثلة. |
La délégation philippine insiste donc sur la nécessité d'assurer un financement approprié à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولذلك، فإن وفد الفلبين يلح على ضرورة كفالة التمويل الكافي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Cependant, ces organisations ne se sont pas nécessairement concentrées sur la nécessité d'assurer une interaction fluide entre les normes mondiales et régionales. | UN | لكنها لا تركّز بالضرورة على الحاجة إلى ضمان التفاعل السلس بين المعايير العالمية والإقليمية. |
Un accent particulier est mis sur la nécessité d’assurer une meilleure articulation entre ces trois niveaux. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة تأمين صلة أكبر بين هذه المستويات الثلاثة. |
La Commission a insisté sur la nécessité d'assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة إلى كفالة إدماج المنظور الجنساني في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité des civils et de respecter le droit humanitaire international, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي، |
Le Département a affirmé qu'il insistait également sur la nécessité d'assurer une représentation adéquate des pays qui fournissent des contingents. | UN | وأكدت الإدارة أنها شددت أيضا على ضرورة ضمان تمثيل البلدان المساهمة بقوات بصورة ملائمة. |
Insistant sur la nécessité d'assurer la sécurité et la sûreté des membres de la Mission de vérification au Kosovo et de la Mission de vérification aérienne au Kosovo, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو، |
Nous nous félicitons de l'accent mis par le Département des affaires humanitaires sur cinq grands domaines, notamment sur la nécessité d'assurer le respect du droit humanitaire. | UN | إننا نرحب بتركيز إدارة الشؤون اﻹنسانية على خمسة مجالات عريضة، ولا سيما على ضرورة كفالة الامتثال للقانون اﻹنساني. |
12. La Commission a insisté tout particulièrement sur la nécessité d'assurer une coordination entre les travaux des diverses organisations internationales concernées. | UN | 12 - وركزت اللجنة بشكل خاص على ضرورة كفالة تنسيق العمل فيما بين مختلف المنظمات الدولية المعنية. |
La Commission a insisté tout particulièrement sur la nécessité d'assurer une coordination entre les travaux des diverses organisations internationales concernées. | UN | 12- وركزت اللجنة بشكل خاص على ضرورة كفالة تنسيق العمل فيما بين مختلف المنظمات الدولية المعنية. |
ii) Insisté sur la nécessité d'assurer un lien entre le projet de l'UNIDROIT et la Convention de l'UNESCO, | UN | ' ٢ ' وشددت على الحاجة إلى ضمان ترابط بين مشروع اتفاقية المعهد الدولي واتفاقية اليونسكو؛ |
Nous insistons sur la nécessité d'assurer une coordination et une coopération véritables en matière de gestion intégrée des océans, de favoriser l'exploitation durable des ressources halieutiques, d'améliorer la sécurité en mer et de protéger le milieu marin contre la pollution. | UN | وتشدد أوكرانيا على الحاجة إلى ضمان تنسيق وتعاون فعالين في إدارة متكاملة للمحيطات وتيسير مصائد الأسماك المستدامة وحماية البيئة البحرية من التلوث. |
144. De nombreuses sources ont insisté sur la nécessité d'assurer une surveillance au niveau régional. | UN | ٤٤١ ـ وأكدت مصادر عديدة على ضرورة تأمين وجود للمتابعة على المستوى الاقليمي. |
De plus, ils ont insisté sur la nécessité d'assurer la sécurité des journalistes et de leur donner les moyens d'exercer leur travail. | UN | وإضافة إلى ذلك، شددوا على ضرورة تأمين سلامة الصحفيين وتمكينهم من أداء عملهم. |
L'Uruguay met l'accent sur la nécessité d'assurer un traitement égal à tous les contingents et sur un règlement rapide des réclamations dans les cas de décès et d'invalidité. | UN | وأضاف أن أوروغواي تشدد على الحاجة إلى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الوحدات واﻹسراع في تسوية مطالبات الوفاة والعجز. |
Les recommandations contenues dans ce rapport ont permis au Conseil de sécurité d'adopter une importante résolution portant sur la nécessité d'assurer au Conseil un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique. | UN | لقد مكنت توصياته مجلس الأمن من أن يتخذ قرارا هاما بشأن ضمان دور فعال للمجلس في صيانة السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا. |
Décide d'adopter la déclaration ci-jointe sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique. | UN | يقرر اعتماد الإعلان المرفق بشأن كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين ولا سيما في أفريقيا. |
Le Groupe des 77 et la Chine partagent pleinement les préoccupations et recommandations du Secrétaire général sur la nécessité d'assurer aux activités d'aide au développement du système des Nations Unies un financement suffisant, prévisible et stable. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن مجموعة الـ77 والصين تشاطر الآخرين تماما الشواغل المقلقة وتوصيات الأمين العام بشأن الحاجة إلى ضمان التمويل الوافي والثابت الذي يمكن التنبؤ به من أجل المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Le Conseil insiste sur la nécessité d'assurer la transparence totale du financement des procédures spéciales. | UN | 34 - يؤكد المجلس ضرورة توافر الشفافية التامة في تمويل الإجراءات الخاصة. |
Tout en reconnaissant que le gonflement des dépenses de l'Institut traduit une augmentation de ses activités, le Comité met l'accent sur la nécessité d'assurer des recettes suffisantes pour couvrir les dépenses. | UN | وفي حين أن المجلس يسلم بأن زيادة نفقات المعهد تمثل زيادة في النشاط، فإنه يؤكد على الحاجة لكفالة إيرادات كافية لتغطية التكاليف. |
Le 20 septembre 2013, le Comité contre le terrorisme a tenu, avec les États de la région du Sahel et les organisations internationales et régionales, une réunion spéciale sur le renforcement de la coopération et de l'assistance technique, en insistant sur la nécessité d'assurer le renforcement des capacités de façon coordonnée, cohérente et intégrée. | UN | 44 - وفي 20 أيلول/سبتمبر 2013، عقدت لجنة مكافحة الإرهاب اجتماعا استثنائيا مع الدول الأعضاء من منطقة الساحل ومع منظمات دولية وإقليمية بشأن تعزيز التعاون والمساعدة التقنية، أكدت فيه على ضرورة بناء القدرات بطريقة منسقة ومتسقة ومتكاملة. |
26. S'agissant de la malédiction des ressources qui frappait certains pays, l'attention a été appelée sur la nécessité d'assurer un partage équitable des bénéfices entre investisseurs et État hôte, et entre État hôte et communautés locales. | UN | 26- ولُفت الانتباه، لدى مناقشة نقمة الموارد التي تواجهها بعض البلدان، إلى ضرورة ضمان تقاسم منصف للأرباح بين المستثمرين والدول المضيفة، وبين هذه الأخيرة والمجتمعات المحلية. |