Mme Banda a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'article 8 de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وشددت السيدة باندا على ضرورة تنفيذ المادة 8 من إعلان الحق في التنمية. |
Nous insistons sur la nécessité de mettre en œuvre le Programme et d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونشدد على ضرورة تنفيذ البرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre d'une grande efficacité et d'une grande visibilité, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة للعيان فعالة للغاية كثيفة اليد العاملة تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
1. Djibouti Djibouti déclare avoir insisté auprès des autorités portuaires, aéroportuaires et douanières sur la nécessité de mettre en œuvre l'embargo sur les armes. | UN | 116 - ذكرت جيبوتي فيما يتعلق بإنفاذ حظر الأسلحة أنها وجهت مسؤولي الموانئ والمطارات والجمارك إلى ضرورة تنفيذ حظر الأسلحة. |
On ne saurait jamais trop insister sur la nécessité de mettre en œuvre les recommandations du Comité. | UN | وينبغي التشديد مرة أخرى على أهمية تنفيذ توصيات المجلس. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de maind'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية ملحوظة كثيفة اليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
L'accent porte sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques de protection sociale et d'emploi qui soient globales, cohérentes et concertées afin de garantir la prestation de services et les transferts sociaux tout au long de la vie, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | ويركز النهج على ضرورة تنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية والعمالة تكون شاملة ومتماسكة ومنسقة لضمان الخدمات والتحويلات الاجتماعية عبر دورة الحياة، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة. |
La Commission des droits de l'homme a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et a encouragé la recherche de mécanismes novateurs. | UN | 41 - وشددت لجنة حقوق الإنسان على ضرورة تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وشجعت على استكشاف مبادرات مبتكرة. |
Nous insisterons également sur la nécessité de mettre en œuvre des mesures efficaces pour contrôler la détention d'armes à feu par des civils de façon à prévenir le détournement de ces armes à des fins de commerce illégal. | UN | وسنصر أيضا على ضرورة تنفيذ تدابير تتسم بالكفاءة للحد من حيازة المدنيين للأسلحة النارية لمنع تحويلها نحو قنوات اتجار غير مشروعة. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets d'une grande efficacité et d'une grande visibilité nécessitant une main d'œuvre importante, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Il a particulièrement insisté sur la nécessité de mettre en œuvre des plans d'action individuels avec les parties figurant dans les listes et de renforcer le mécanisme de surveillance et de communication en République centrafricaine. | UN | وشدّد بالخصوص على ضرورة تنفيذ خطط عمل مع كل طرف من الأطراف المدرجة في القائمة وأهمية تعزيز آلية الرصد والإبلاغ في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
14. Mettons l'accent sur la nécessité de mettre en œuvre les engagements pris au Sommet mondial de 2005 pour faire face aux besoins spéciaux des pays les moins avancés. | UN | 14 - ونشدد على ضرورة تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005 القاضية بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Il a également insisté tout particulièrement sur la nécessité de mettre en œuvre et de surveiller l'embargo sur les armes instauré par sa résolution 1493 (2003) et étendu à tout le pays par sa résolution 1596 (2005) du 18 avril 2005. | UN | وشدد بوجه خاص أيضا على ضرورة تنفيذ حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 (2003)، ورصده، وقد تم بموجب القرار 1596 (2005)، في 18 نيسان/أبريل 2005، تمديد نطاق هذا الحظر ليشمل كامل البلاد. |
39. Le travail a été conduit avec sérieux, mais l'Expert indépendant a attiré l'attention des autorités du pays sur la nécessité de mettre en œuvre les principales recommandations issues du < < vetting > > . | UN | 39- وقد أُنجز العمل بجدية، لكن الخبير المستقل وجه انتباه سلطات البلد إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الرئيسية المنبثقة عن عملية " الفحص والتحقق " . |
76. Sa délégation insiste sur la nécessité de mettre en œuvre la vision stratégique à long terme ainsi que le cadre de programmation à moyen terme pour 2006-2009. | UN | 76- ويؤكد وفدها أيضا على أهمية تنفيذ بيان الرؤية الطويلة الأمد والإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009. |
Il a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre le Plan quinquennal de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants adopté par le Conseil des ministres en avril 2000. | UN | وشدد على أهمية تنفيذ خطة الخمس سنوات لمناهضة استغلال الأطفال الجنسي والاتجار بهم التي اعتمدها مجلس الوزراء في شهر نيسان/أبريل 2000. |