Les débats ont également porté sur la nécessité de réformer l'architecture économique internationale. | UN | كما ركز النقاش على ضرورة إصلاح البنية الاقتصادية الدولية. |
Nous insistons sur la nécessité de réformer les institutions commerciales, monétaires et financières afin qu'elles soient mieux adaptées aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. | UN | ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية. |
Enfin, la Suisse est d'accord sur la nécessité de réformer également les organes intergouvernementaux. | UN | أخيرا، توافق سويسرا على ضرورة إصلاح المنظمات الحكومية الدولية. |
Il semble qu'on soit proche d'un consensus universel sur la nécessité de réformer l'ONU. | UN | يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Il y a à l'heure actuelle un large consensus à cette assemblée sur la nécessité de réformer et de revitaliser le Conseil de sécurité. Pour nous, c'est un pas en avant. | UN | ويوجد اﻵن توافق في الرأي على نطاق واسع في هذه الجمعية حول الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن وتجديد حيويته، ونرى أن هذا يمثل خطوة إلى اﻷمام. |
22. Afin d'appeler l'attention sur la nécessité de réformer le système comptable des Nations Unies, un Groupe de travail des normes comptables a été créé en 2002. | UN | 22- أنشئت في عام 2002 فرقة عمل معنية بمعايير المحاسبة بهدف تركيز الاهتمام على ضرورة تجديد نظام المحاسبة بالأمم المتحدة. |
Alors que nous nous sommes mis d'accord sur la nécessité de réformer notre Organisation, il convient de nous demander ce que nous souhaitons réaliser à partir de ces réformes. | UN | وإن كنا نوافق على ضرورة إصلاح منظمتنا فمن اﻷهمية بمكان أن نسأل أنفسنا عما نبتغيه من هذه اﻹصلاحات. |
La majorité des responsables politiques des États Membres ont insisté sur la nécessité de réformer le Conseil de sécurité lors du dernier débat général. | UN | وشدد القادة السياسيون للدول الأعضاء في غالبيتهم خلال المناقشة العامة للدورة الحالية على ضرورة إصلاح مجلس الأمن. |
Il est indéniable que la plupart des Membres de l'ONU s'accordent sur la nécessité de réformer le Conseil, mais les opinions diffèrent quant à la portée de cette réforme. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس. وينصب الاختلاف بيننا على نطاق اﻹصلاح. |
Je note avec plaisir que nous nous entendons généralement sur la nécessité de réformer l'Organisation pour rendre sa structure plus démocratique, pour en rendre la gestion plus efficace et maintenir sa taille dans des limites raisonnables. | UN | ويسرني أن ألاحظ أنه يوجد بيننا اتفاق عام على ضرورة إصلاح المنظمة لجعل هيكلها أكثر ديمقراطية وجعلها أكثر كفاءة في الإدارة وجعل حجمها أكثر يسرا للإدارة. |
Ces dernières années, et notamment au cours du présent débat général, l'accent a été mis en particulier sur la nécessité de réformer et de revitaliser l'ONU afin de l'adapter à la situation actuelle. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وبشكل خاص خلال هذه المناقشة العامة، تم التأكيد على ضرورة إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لكي تتكيف مع الواقع الراهن. |
54. De nombreux participants ont insisté sur la nécessité de réformer le système de gouvernance de l'économie mondiale, compte tenu de la disparité flagrante entre un système commercial fortement réglementé et des marchés financiers non réglementés. | UN | 54- وشدد كثير من المشاركين على ضرورة إصلاح نظام إدارة الاقتصاد العالمي لظهور تناقض صارخ بين النظام التجاري الخاضع للوائح شديدة والأسواق المالية التي لا تخضع للوائح. |
Dans le contexte social, elle insiste sur l'importance, dans les pays en développement, d'une société civile efficace, capable de contrecarrer les effets négatifs de la mondialisation et sur la nécessité de réformer les législations nationales afin de garantir la justice sociale. | UN | وفي السياق الاجتماعي، شددت اللجنة على الحاجة إلى مجتمع مدني فعال في البلدان النامية من أجل مواجهة الآثار السلبية للعولمة. وأكدت أيضا على ضرورة إصلاح التشريعات الوطنية من أجل ضمان تحقيق العدالة الاجتماعية. |
54. De nombreux participants ont insisté sur la nécessité de réformer le système de gouvernance de l'économie mondiale, compte tenu de la disparité flagrante entre un système commercial fortement réglementé et des marchés financiers non réglementés. | UN | 54 - وشدد كثير من المشاركين على ضرورة إصلاح نظام إدارة الاقتصاد العالمي لظهور تناقض صارخ بين النظام التجاري الخاضع للوائح شديدة والأسواق المالية التي لا تخضع للوائح. |
M. Rimouche (Algérie) dit que, malgré un large consensus sur la nécessité de réformer le système financier international pour éviter les erreurs du passé, cette réforme peine à se concrétiser. | UN | 34 - السيد ريموش (الجزائر): قال إن ثمة توافق آراء عام على ضرورة إصلاح النظام المالي الدولي بهدف تجنب الوقوع في أخطاء الماضي، ومع ذلك لم يُحرز سوى تقدم فعلي ضئيل تجاه تحقيق هذا الهدف. |
Le Kazakhstan comprend qu'il existe un accord général entre États Membres sur la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. | UN | وتدرك كازاخستان أن هناك اتفاقا عاما بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Sur le moyen et long terme, nous pouvons constater que les positions s'accordent sur la nécessité de réformer et de moderniser les mandats, la portée et la gouvernance des institutions financières internationales. | UN | وإذا نظرنا إلى الأجلين المتوسط والطويل، نلاحظ تقاربا في المواقف بشأن الحاجة إلى إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية من حيث الولاية والنطاق ونظام الإدارة. |
Le débat général de la cinquante-huitième session a reflété un large consensus sur la nécessité de réformer le système des Nations Unies sous tous ses aspects, notamment institutionnel et administratif. | UN | لقد أبرز النقاش العام للدورة الثامنة والخمسين توافقا واسعا حول الحاجة إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة على اتساعها، سواء مؤسسيا أو إداريا. |
22. Afin d'appeler l'attention sur la nécessité de réformer le système comptable des Nations Unies, un Groupe de travail des normes comptables a été créé en 2002. | UN | 22 - أنشئت في عام 2002 فرقة عمل معنية بمعايير المحاسبة بهدف تركيز الاهتمام على ضرورة تجديد نظام المحاسبة بالأمم المتحدة. |
Le Venezuela insiste sur la nécessité de réformer radicalement le système financier et économique international et de réglementer de façon stricte le fonctionnement des systèmes financiers internationaux. | UN | وتشدد فنـزويلا على ضرورة إجراء إصلاح جذري للنظام المالي والاقتصادي الدولي، مع إحكام تنظيم عمل النظم المالية الدولية. |
Nous voudrions insister sur la nécessité de réformer les méthodes de travail du Conseil. Grâce à une plus grande ouverture et une plus grande transparence dans ce domaine, les performances, la compétence et l'efficacité du Conseil s'amélioreront. | UN | كما نؤكد على أهمية إصلاح أساليب عمل المجلس ومراعاة الشفافية والانفتاح في أعماله لتحسين أدائه وكفاءته وفعاليته. |