"sur la négociation" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن التفاوض
        
    • عن التفاوض بشأن
        
    • على التفاوض بشأن
        
    • بشأن المفاوضات
        
    • على المفاوضات بشأن
        
    • بشأن المساومة
        
    • بشأن المفاوضة
        
    • على مفاوضات بشأن
        
    • عن مفاوضات
        
    • في مجال التفاوض
        
    • المتصلة بالتفاوض
        
    • المتعلق بالتفاوض
        
    Un projet de loi sur la négociation de plaidoyer était à l'étude. UN ويجري إعداد مشروع قانون بشأن التفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة.
    Ce n'est pas uniquement un programme de travail sur la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد برنامج عمل بشأن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    On a également décidé qu'il fallait élaborer une série de guides pratiques sur la négociation de conventions fiscales et les offrir gratuitement aux pays en développement. UN وتقرر أيضا إعداد عدد من البحوث العملية عن التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وتقديمها مجانا إلى البلدان النامية.
    Nous sommes convaincus que les recommandations de ce groupe doivent être appliquées avant de concentrer nos efforts sur la négociation de nouveaux instruments multilatéraux. UN ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف.
    24. Convention (no 154) sur la négociation collective, 1981. UN 24- الاتفاقية رقم 154 بشأن المفاوضات الجماعية، 1981.
    Dans ce contexte, la Suisse est d'avis qu'un accent particulier doit être mis sur la négociation d'un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا السياق، ترى سويسرا ضرورة التركيز بصفة خاصة على المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il recommande que l'Assemblée générale prenne une décision à sa vingt-huitième session, sur la négociation d'un tel instrument. UN ويوصي التقرير أيضا بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الثامنة والخمسين بشأن التفاوض على وضع مثل هذا الصك.
    Ce projet a notamment donné lieu à l'établissement de la série susmentionnée des cinq documents contenant des indications sur la négociation des conventions fiscales à l'intention des pays en développement. UN وكانت إحدى نواتج ذلك المشروع مجموعة الورقات الخمس المذكورة أعلاه بشأن التفاوض على المعاهدات الضريبية للبلدان النامية.
    D'autant que l'approche réaliste du projet n'a pas empêché de tenter d'établir un ensemble de principes régissant la conduite des États et de directives concrètes sur la négociation d'accords futurs. UN كما أن النهج الواقعي للمشروع لم يكن حائلا دون المبادرة الى وضع مجموعة قواعد ناظمة لمسار الدول ومبادئ توجيهية عملية بشأن التفاوض حول اتفاقات مستقبلية.
    On ne peut que se réjouir de la position annoncée ce matin par le Gouvernement pakistanais sur la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بالموقف الذي أعلنته حكومة باكستان هذا الصباح بشأن التفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية.
    En outre, un séminaire sur la négociation des contrats a été organisé en décembre 1997. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نُظمت حلقة عمل بشأن التفاوض على العقود في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    1990 En tant qu’animateur d’un séminaire sur les traités, organisé par le Caribbean Law Institute, a présenté un exposé sur la négociation, la formulation et l’entrée en vigueur des traités. UN ١٩٩٠ مقرر حلقة دراسية عن المعاهدات تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي. وقدم بحثا عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها وإنفاذها.
    36. Président et conférencier à un atelier sur la négociation d'accords miniers et pétroliers, Accra (1981). UN ٣٦ - رئيس ومحاضر في حلقة العمل عن التفاوض بشأن الاتفاقات التعدينية والبترولية، المعقودة بأكرا، غانا، )١٩٨١(.
    58. A donné un cours sur la négociation d'entreprises conjointes internationales à l'Institut du droit du développement international, Rome (mars 1991). UN ٥٨ - محاضرة في معهد القانون اﻹنمائي الدولي بروما، عن التفاوض بشأن المشاريع الدولية المشتركة )آذار/مارس ١٩٩١(.
    La nécessité d'établir un équilibre entre la transparence, les mesures de confiance et une vérification efficace, ce qui implique l'obligation de protéger l'information commerciale confidentielle, a eu un impact important sur la négociation de la Convention. UN والمتطلب الخاص بالتوازن بين ضرورة الشفافية وتدابير بناء الثقة والتحقق الفعال من ناحية وضرورة حماية المعلومات التجارية السرية كان له أثر كبير على التفاوض بشأن الاتفاقية.
    En dépit de la décision prise à la Conférence, en mars dernier, de créer un comité spécial chargé de cette question, les travaux sur la négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires n'ont pas encore commencé. UN وعلى الرغم من قرار المؤتمر في آذار/مارس إنشاء لجنة مخصصة لهذا الغرض، لم يبدأ حتى اﻵن العمل على التفاوض بشأن إتفاقية لوقف هذا الانتاج.
    Des ateliers de formation sur la négociation d'accords visant à éviter la double imposition ont eu lieu en Jordanie et en République arabe syrienne et ont permis de renforcer les capacités en matière technique et politique. UN وعُقدت حلقات عمل تدريبية بشأن المفاوضات المتعلقة باتفاقات تجنب الازدواج الضريبي في الأردن والجمهورية العربية السورية إسهاما في بناء القدرات فيما يتعلق بالمسائل الفنية وبالسياسات العامة.
    L'adoption de cette résolution, aujourd'hui, nous permet désormais de nous concentrer pleinement sur la négociation des questions de fond que nous allons entamer dès mardi prochain, sous votre autorité, Monsieur le Président, et sous la direction de vos facilitateurs. UN واتخاذ القرار اليوم سيمكننا من أن نركز بشكل تام على المفاوضات بشأن قضايا جوهرية، ابتداء من يوم الثلاثاء القادم، في ظل قيادتكم وبإرشاد من الميسرين.
    En 1979, la FICSA avait adopté une résolution sur la négociation collective, prévoyant des négociations directes entre employeurs et employés. UN وفي عام ١٩٧٩، اعتمد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قرارا بشأن المساومة الجماعية، ينص على إجراء مفاوضات مباشرة بين أرباب العمل والموظفين.
    Aux termes de la Convention (no 154) de l'OIT sur la négociation collective, 1981, cette expression s'applique à: UN وتعرفه اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن المفاوضة الجماعية (رقم 154، 1981) بأنه يمتد إلى:
    Elle espère que la Conférence sortira de l'impasse actuelle en adoptant un programme de travail équilibré portant, conformément aux termes du mandat Shannon, sur la négociation d'un traité multilatéral, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN كما يحدوها الأمل في أن يتم تجاوز المأزق الحالي بفضل برنامج عمل متوازن يشتمل، في إطار ولاية شانون، على مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها فعلا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى.
    Participation à un séminaire sur la négociation des investissements étrangers à l'International Law Institute de Washington (États-Unis d'Amérique). UN شاركتُ في حلقة دراسية عن " مفاوضات الاستثمارات الأجنبية " في معهد القانون الدولي، واشنطن دي سي، الولايات المتحدة الأمريكية.
    La formation portant sur la négociation commence par présenter deux approches, l'une traditionnelle et l'autre fondée sur le respect des droits, puis un modèle permettant d'analyser les préoccupations des parties et d'ouvrir un dialogue permettant de régler les conflits d'une façon mutuellement avantageuse. UN 15 - ويتناول التدريب على التفاوض البحث في مجال التفاوض التقليدي والنهج التفاوضي القائم على أساس الحقوق، ثم يقدم نموذجا يقوم على أساس المصلحة في تحليل شواغل الأطراف والدخول في حوار بغية معالجة الصراعات بما يفيد جميع الأطراف.
    b) D'organiser des ateliers sur la négociation de ce type d'accords; UN )ب( تنظيم حلقات العمل المتصلة بالتفاوض على هذه الاتفاقات؛
    Pour notre délégation, une attention prioritaire doit être accordée aux progrès de la Conférence du désarmement des Nations Unies, afin qu'elle puisse entamer très rapidement ses travaux sur la négociation d'une convention relative au désarmement nucléaire. UN ووفدنا يوافق على الرأي القائل بضرورة إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للنهوض بمؤتمر الأمم المتحدة لنـزع السلاح، حتى يتمكن بأسرع ما يمكن من بدء عمله المتعلق بالتفاوض على اتفاقية لنـزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus