On s'attend à ce que le Gouvernement élabore une loi sur la nationalité. | UN | ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية. |
En Asie centrale, le HCR a appuyé les efforts du Kirghizistan pour traiter les cas de personnes qui avaient le droit d'acquérir la nationalité grâce à une disposition novatrice de la loi de 2007 sur la nationalité. | UN | وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية. |
· Ratification de la Convention européenne sur la nationalité par le parlement russe. | UN | تصديق البرلمان الروسي على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية. |
Il se félicite en outre de la ratification par l'État partie, en 2008, de la Convention sur la nationalité de la femme mariée. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب بتصديـق الدولة الطرف في 2008، على الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة. |
Le texte de loi sur la nationalité de 2005 rationalise l'acquisition de la nationalité et modernise les procédures d'obtention des papiers d'identité. | UN | ويرشِّد النص القانوني لعام 2005 المتعلق بالجنسية اكتساب الجنسية ويحدّث إجراءات الحصول على وثائق الهوية. |
Note du Secrétariat transmettant les commentaires reçus de gouvernements sur la nationalité des personnes physiques et la succession d'États | UN | مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها تعليقات واردة من حكومات بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
Le projet d’articles devrait être davantage axé sur la succession d’États et moins sur la nationalité des personnes physiques. | UN | وينبغي أن تركز مشاريع المواد على خلافة الدول أكثر من التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Cette législation est conforme au principe fondamental qui sous-tend la Convention européenne sur la nationalité adoptée il y a six ans par le Conseil de l'Europe. | UN | وكان ذاك التشريع يتماشى والمبدأ الأساسي للاتفاقية الأوروبية لمجلس أوروبا بشأن الجنسية التي اعتُمدت بعد ذلك بست سنوات. |
La Convention européenne de 1997 sur la nationalité ne se prononce pas sur la question. | UN | وأضاف أن الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 لم تتخذ موقفا بالنسبة لهذه المسألة. |
Il est significatif que la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'a été ratifiée que par deux Etats parties. | UN | وقالت إن من المفيد ملاحظة أن الاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٩٧ بشأن الجنسية لم يصادق عليها سوى دولتان من الدول اﻷطراف. |
La législation albanaise sur la nationalité est conforme à la Convention de 1954 sur le mariage des femmes. | UN | ويتفق التشريع الألباني بشأن الجنسية الألبانية مع اتفاقية جنسية المرأة المتزوجة المعقودة في عام 1954. |
Les dispositions de la législation vietnamienne concernant la nationalité et l'application de cette législation par les organismes compétents sont conformes aux dispositions de la Convention sur la nationalité de la femme mariée. | UN | فأحكام القوانين الفييتنامية المتعلقة بالجنسية وتنفيذها من الوكالات ذات الصلة تتفق كلها مع الاتفاقية المتعلقة بالجنسية. |
, ce qui justifie les efforts faits pour mettre davantage en lumière les règles sur la nationalité qui sont susceptibles de s'appliquer en cas de succession d'États. | UN | وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول. |
Les Philippines n'opposent aucune objection aux dispositions du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. | UN | ليس للفلبين أي اعتراض على أحكام مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
En 1995 encore, de nouvelles lois sur la nationalité et lois linguistiques sont venues aggraver la situation de la population russophone. | UN | ففي عام ١٩٩٥، صدرت قوانين مشددة لﻷحكام المتعلقة بجنسية ولغة السكان الناطقين بالروسية. |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Convention (interaméricaine) sur la nationalité de la femme. | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن جنسية النساء. |
La perte de la nationalité éthiopienne ne produit aucun effet sur la nationalité de l'épouse et des enfants de l'intéressé. | UN | ولا يكون لفقدان الجنسية الإثيوبية أي أثر على جنسية الزوج الآخر والأولاد. |
Ayant adopté le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, | UN | وقد اعتمدت مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، |
En 1959, la loi sur la nationalité et le séjour des étrangers est adoptée. | UN | وفي عام ٩٥٩١، صدر القانون الخاص بالجنسية وبإقامة اﻷجانب. |
Le Viet Nam a adopté une loi révisée sur la nationalité qui, entre autres, permet la naturalisation de résidents apatrides de longue durée. | UN | ووضعت فييت نام قانوناً منقحاً للجنسية أدّى، مع إصلاحات أخرى، إلى تجنيس مقيمين بلا جنسية منذ أمد بعيد. |
Conférence sur " La nationalité des résidents de Hong-kong : aujourd'hui et demain " , Institut des affaires étrangères (1988). | UN | محاضرة عن جنسية المقيمين في هونغ كونغ: في الحاضر والمستقبل، الدراسات العليا، كلية الشؤون الخارجية، ١٩٨٨. |
L’attention a été appelée à cet égard sur la Convention européenne sur la nationalité. | UN | واسترعي الانتباه في هذا الصدد إلى الاتفاقية اﻷوروبية المعنية بالجنسية. |
Bon nombre d'Etats qui ne sont pas parties à cette convention ont intégré ces garanties dans leurs lois sur la nationalité. | UN | فقد أدرجت العديد من الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية ضماناتها في قوانينها الخاصة بالجنسية. |
L'élimination de l'apatridie devrait être pour chaque Etat un des principaux objectifs lorsqu'il élabore une loi sur la nationalité. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على انعدام الجنسية أحد اﻷهداف الرئيسية لكل دولة لدى صياغتها ﻷي قانون يتعلق بالجنسية. |
La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية. |
La loi sur la nationalité de 1973 dispose qu'une femme peut transmette sa nationalité à ses enfants uniquement si elle est citoyenne sierra-léonaise outre le fait d'être née en Sierra Leone. | UN | وينص قانون سيراليون المتعلق بالمواطنة لعام 1973 على أنه لكي تتمكن المرأة من نقل الجنسية إلى أولادها، يجب أن تكون مواطنة من مواطني سيراليون، ولا يكتفى بأن تكون قد ولدت في سيراليون فحسب. |