"sur la nature de l" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن طبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. UN ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية.
    Plusieurs délégations ont posé des questions sur la nature de l'organisation et la contribution qu'elle apporterait au Conseil économique et social si elle était dotée du statut consultatif. UN وأثار عدد من الوفود أسئلة بشأن طبيعة هذه المنظمة وماهية المساهمة التي ستقدمها إلى المجلس لو مُنحت المركز الاستشاري.
    Et ce non pas parce que nous avons un doute quelconque sur la nature de l'Ordre souverain et militaire de Malte lui-même, mais parce qu'il nous semble que la question de l'octroi du statut d'observateur à l'Ordre souverain ne devrait pas être considérée isolément. UN وهذا ليس بسبب أية شكوك لدينا بشأن طبيعة منظمة فرســـــان مالطة العسكرية المستقلة ذاتها، ولكن مسألة منح مركز المراقب لمنظمة عسكرية مستقلة لا ينبغي النظر فيها لوحدها.
    Parallèlement, il faut aussi parvenir à un accord sur la nature de l'instrument ou des instruments à adopter, et s'ils seront ou non juridiquement contraignants. UN وبالمثل، لم يتم الاتفاق بعد على طبيعة الصك أو الصكوك، وفي المقام الأول ما إن كان أيهما سيكون ملزماً قانونا.
    Il a par ailleurs invité les membres de la Commission à faire part de leurs observations sur la nature de l'instrument qui serait le plus approprié, ainsi que sur la manière dont la Commission pourrait s'acquitter au mieux de son mandat. UN كما أنه مطلوب من اللجنة أن تعلق على طبيعة الصك الذي قد يكون ملائماً والطريقة التي تُنفّذ بها الولاية في نهاية المطاف.
    Alors que les dossiers relatifs aux affaires pénales comportent maintenant certains renseignements sur la nature de l'inculpation, les renseignements concernant les victimes et les accusés ne sont pas encore ventilés par sexe. UN وتتضمّن سجلات القضايا الجنائية حالياً بعض المعلومات المتعلقة بطبيعة التهمة، ولكن المعلومات المتعلقة بالضحايا والمتهمين ليست مصنّفة حالياً على أساس نوع الجنس.
    Les opinions sur la nature de l'élargissement différaient, ainsi que celles sur l'exercice du droit de veto par les membres permanents et les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وقد اختلفت وجهات النظر بشأن طبيعة هذا التوسيع. وكان هناك اختلاف في اﻵراء بشأن حق النقض الذي يمارسه اﻷعضاء الدائمون وبشأن أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Cependant, ce sont les croyances profondément ancrées sur la nature de l'homme et de la femme, et la relation entre eux, qui s'avèrent être les obstacles les plus difficiles qui empêchent la réalisation d'un ordre social équitable. UN غير أنه قد تبين أن المعتقدات الراسخة بشأن طبيعة المرأة والرجل والعلاقة بينهما هي العقبات الكأداء التي تحول دون تحقيق بناء نظام اجتماعي منصف.
    Va-t-elle se développer pour former une sorte de gouvernement mondial ou restera-t-elle une enceinte pour les États-nation? Les réponses ne sont pas aisées, et elles dépendront de questions philosophiques fondamentales sur la nature de l'histoire, des sociétés humaines et des États-nation. UN هل ستتطور إلى أن تصبح حكومة عالمية، أو ستبقى محفلا للدول الأمم؟ والأجوبة ليست باليسيرة، فهي تتوقف على مسائل فلسفية أساسية بشأن طبيعة التاريخ والمجتمعات البشرية والدول الأمم.
    À cet égard, nous avons demandé à l'Union africaine de nous donner des informations détaillées sur le concept d'opération de la Mission et les plans complémentaires, ainsi que des indications sur la nature de l'appui envisagé. UN وفي هذا الصدد، طلبنا من الاتحاد الأفريقي تزويدنا بمعلومات مفصلة عن مفهوم عمليات البعثة والخطط التي تساندها، وبأي توجيهات بشأن طبيعة الدعم المعتزم تقديمه.
    Le COSPAR a été le premier organe international à avoir des débats réguliers sur la nature de l'environnement constitué par les débris spatiaux et les dangers que posaient ces derniers pour les systèmes spatiaux opérationnels. UN وكانت لجنة أبحاث الفضاء إحدى الهيئات الدولية الأولى التي أجرت مناقشات منتظمة بشأن طبيعة بيئة الحطام الفضائي وما تنطوي عليه من أخطار تهدّد النظم الفضائية العاملة.
    Le COSPAR a été le premier organe international à avoir des débats réguliers sur la nature de l'environnement constitué par les débris spatiaux et les dangers que posaient ces derniers pour les systèmes spatiaux opérationnels. UN وكانت لجنة كوسبار إحدى الهيئات الدولية الأولى التي أجرت مناقشات منتظمة بشأن طبيعة بيئة الحطام الفضائي وما تنطوي عليه من أخطار تهدّد النظم الفضائية العاملة.
    L'Etat partie inspecté a le droit de fournir à l'équipe d'inspection, en faisant appel à ses réseaux de surveillance nationaux et à d'autres sources, des données et explications sur la nature de l'événement suspect. UN ]٠٢١- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في أن توفر لفريق التفتيش، من شبكاتها الوطنية للرصد ومن مصادر أخرى، بيانات وتفسيرات بشأن طبيعة الظاهرة المشبوهة.
    L'Etat partie inspecté a le droit de fournir à l'équipe d'inspection, en faisant appel à ses réseaux de surveillance nationaux et à d'autres sources, des données et explications sur la nature de l'événement suspect. UN ]٣٢١- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في أن توفر لفريق التفتيش، من شبكاتها الوطنية للرصد ومن مصادر أخرى، بيانات وتفسيرات بشأن طبيعة الظاهرة المشبوهة.
    31. Reconsidérer l'approche sur la nature de l'interdiction de la torture et revoir les principes de non-refoulement dans sa législation interne (Brésil); UN 31- أن تعيد النظر في النهج الذي تعتمده بشأن طبيعة حظر التعذيب وتراجع مبادئ عدم الإعادة القسرية في تشريعاتها الداخلية (البرازيل)؛
    Ainsi, la tromperie sur la nature de l'emploi, le lieu de travail ou l'employeur peuvent indiquer que le travailleur concerné est très probablement victime de la traite. UN وعلى سبيل المثال، فإن الغش بشأن طبيعة العمل أو مكانه أو صاحبه قد يشير بقوة إلى وقوع العمال المعنيين ضحية للاتجار().
    Il a également été estimé que les clauses relatives à l'objet, même générales, étaient susceptibles de fournir des informations publiques utiles sur la nature de l'entreprise; il a toutefois été noté qu'elles pouvaient aussi être utilisées à des fins anticoncurrentielles. UN ورئي أيضاً أنَّ الحكم المتعلق بالغرض - حتى المتعلق منه بالغرض العام - يمكن أن يوفِّر معلوماتٍ مفيدةً للجمهور بشأن طبيعة المنشأة. ولكن، لوحظ كذلك أنَّ البنود المتعلقة بالغرض يمكن أن تُستعمَل لتحقيق أثر غير تنافسي.
    Au lieu de s'engluer dans le débat sur la mise au point de définitions, la communauté internationale devrait se pencher sur la nature de l'espace et sur les technologies particulières qui présentent le plus d'intérêt à cet égard. UN وبدلاً من أن يتسبب النقاش المتعلق بالتعريفات في إعاقة جهود المجتمع الدولي، ينبغي له أن يركز على طبيعة الفضاء وعلى التكنولوجيات الخاصة الوثيقة الصلة بالفضاء.
    Les délégations ont pris note de la préférence générale des États pour les régimes de responsabilité civile à caractère sectoriel ou fondés sur la nature de l'activité concernée. UN وأحاط بعض الوفود علما بتفضيل بعض الدول بصفة عامة لأنظمة المسؤولية المدنية، التي قد تكون قطاعية أو تعتمد على طبيعة الأنشطة المعنية.
    Une délégation a soulevé la question du < < terrorisme d'État > > , tandis que d'autres ont fait observer que le débat au titre du point 5 de l'ordre du jour devrait être plus axé sur la nature de l'arme que sur les caractéristiques de l'utilisateur. UN فقد أثار أحد الوفود مسألة " إرهاب الدولة " ، بينما أشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي التركيز في مناقشة البند 5 من جدول الأعمال على طبيعة السلاح أكثر من التركيز على خصائص مستخدِمه.
    f) L'obligation de tenir compte des données et explications sur la nature de l'événement ayant déclenché la demande que l'Etat partie inspecté a fournies en faisant appel à ses réseaux de surveillance nationaux ou à d'autres sources, et d'incorporer ces données et explications dans son rapport; UN )و( الالتزام بأن يأخذ في اعتباره ويدرج في تقريره البيانات والتوضيحات المتعلقة بطبيعة الظاهرة المؤدية الى تقديم الطلب والتي توفرها الدولة الطرف موضع التفتيش من شبكات الرصد الوطنية للدولة الطرف موضع التفتيش ومن مصادر أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus