"sur la nature et la portée" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن طبيعة ونطاق
        
    • عن طبيعة ونطاق
        
    • بشأن طبيعة ومدى
        
    • بخصوص طبيعة ونطاق
        
    • بشأن مدى ونطاق
        
    • حول طبيعة ونطاق
        
    • عن طبيعة ومدى
        
    • في طبيعة ونطاق
        
    • على طبيعة ونطاق
        
    • بشأن طابع
        
    À cet égard, des précisions ont été demandées sur la nature et la portée des activités qui seraient menées en la matière. UN وفي ذلك السياق، طُلب توضيح بشأن طبيعة ونطاق تنفيذ الأعمال ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    À cet égard, des précisions ont été demandées sur la nature et la portée des activités qui seraient menées en la matière. UN وفي ذلك السياق، طُلب توضيح بشأن طبيعة ونطاق تنفيذ الأعمال ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    :: Une grande enquête publique a été préparée pour 2008; elle devrait permettre d'obtenir des chiffres plus fiables sur la nature et la portée de la violence domestique. UN :: جرى إعدد دراسة استقصائية عامة رئيسية، وستُنفذ عام 2008، وستقدم أرقاما يمكن الاعتماد عليها بشكل أكبر عن طبيعة ونطاق العنف العائلي.
    Les constations de la Commission de la réforme législative de 1992 sur la nature et la portée de la violence domestique en Papouasie-Nouvelle-Guinée montraient que, dans les zones rurales, 67 % des maris battent leur femme, qu'en zone urbaine 56 % le font quand l'épouse gagne peu et que 62 % le font quand l'épouse appartient à l'élite urbaine. UN تُعرض استنتاجات لجنة إصلاح القوانين التي انتهت إليها في عام 1992 بشأن طبيعة ومدى العنف العائلي في بابوا غينيا الجديدة. وتشير النتائج إلى أن الأزواج يضربون 67 في المائة من الزوجات الريفيات، و 56 في المائة من الزوجات الحضريات المنخفضات الدخل، و 62 في المائة من صفوة الزوجات الحضريات.
    f) La Conférence demande aux États parties de divulguer, dans leurs rapports nationaux sur l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des installations et des activités nucléaires israéliennes, y compris les informations sur des transferts antérieurs d'articles nucléaires à Israël; UN (و) يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تكشف في تقاريرها الوطنية المتعلقة بتنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط جميع المعلومات التي تتوافر لديها بخصوص طبيعة ونطاق المرافق والأنشطة النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات التي تتصل بالعمليات السابقة لنقل المواد النووية إلى إسرائيل؛
    L'Allemagne indique à la page 23 de son rapport qu'une étude sur la nature et la portée de la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées sera menée en 2007. UN 22 - يبين التقرير في الصفحة 29 أن دراسة بشأن مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات ستعد في عام 2007.
    Le projet de coordination des positions des États membres dans les négociations internationales au niveau de l'Organisation mondiale du commerce, pour ce qui est du traitement des petits ensembles économiques, facilitera la discussion sur la nature et la portée du traitement spécial et différencié à accorder aux pays dans différents accords commerciaux, les diverses mesures à employer pour sa mise en œuvre, ainsi que les lignes directrices. UN 35 - وسيتولى المشروع المتعلق بتنسيق مواقف الدول الأعضاء في المفاوضات الدولية على مستوى منظمة التجارة العالمية المتعلقة بمعاملة الاقتصادات الصغيرة تيسير المناقشات الدائرة حول طبيعة ونطاق المعاملات الخاصة والتفضيلية التي تمنح للبلدان في الاتفاقات التجارية المختلفة، وحول مختلف التدابير التي يمكن استخدامها لتنفيذ هذه الاتفاقات ومبادئها التوجيهية.
    Donner de plus amples informations sur la nature et la portée de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de défense des femmes, à ce processus. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسوية، في هذه العملية.
    Ces changements influeront sur la nature et la portée des besoins des pays en développement dans le domaine industriel, ce qui affectera le rôle de l'ONUDI. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تؤثر في طبيعة ونطاق الاحتياجات الصناعية لدى البلدان النامية، وتؤثر بالتالي في دور اليونيدو.
    A cet égard, nous estimons que le PNUD et la Banque mondiale devraient s'entendre sur la nature et la portée de la participation des vérificateurs externes aux examens sur le terrain. UN ونرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي أن يتفقا على طبيعة ونطاق الاشتراك المتوقع من المراقبين الخارجيين للحسابات فيما يتصل بالقيام بالاستعراضات الموقعية.
    Les consultations ont permis d'examiner l'état d'avancement des préparatifs et d'échanger des vues sur la base d'une note établie par le secrétariat de la Conférence, sur la nature et la portée de la contribution des différents organismes aux préparatifs. UN وجرى في الاجتماع استعراض التقدم الذي أحرزته العملية التحضيرية للمؤتمر كما جرى تبادل للآراء، على أساس مذكرة أعدتها أمانة المؤتمر، بشأن طبيعة ونطاق مساهمات الوكالات في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Nos débats ont, en fait, révélé des divergences irréconciliables et des obstacles insurmontables plus qu'ils n'ont suscité un mouvement résolu en faveur d'un accord général sur la nature et la portée de la réforme du Conseil de Sécurité. UN فبدلا من التحرك بإقدام نحو تحقيق اتفاق عام بشأن طبيعة ونطاق إصلاح مجلس اﻷمن، فإن مداولاتنا في الحقيقة أماطت اللثام عن اختلافات لا يمكن التوفيق بينها وعقبات لا تذلل.
    Demander aux États parties au TNP de divulguer toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui intéressent les précédents transferts nucléaires à Israël. UN دعوة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الإفصاح عن كافة المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    Demander aux États parties au TNP de divulguer toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui intéressent les précédents transferts nucléaires à Israël. UN دعوة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الإفصاح عن كافة المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    À son avis, les renseignements donnés dans les propositions budgétaires sur la nature et la portée de la composante concernée, ses effectifs et sa structure ne justifient pas d'attribuer le rang de sous-secrétaire général au représentant spécial adjoint. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة في الميزانيات البرنامجية المقترحة بشأن طبيعة ونطاق البعثة المعنية وقوامها وهيكلها لا تبرر منح رتبة أمين عام مساعد لنائب الممثل الخاص.
    Le rapport le plus récent du Secrétaire général sur l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD (E/AC.51/2014/3) contient des renseignements détaillés sur la nature et la portée du soutien fourni au cours de l'année écoulée. UN ويتضمن أحدث تقرير قدمه الأمين العام بشأن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (E/AC.51/2014/3) معلومات مفصلة عن طبيعة ونطاق الدعم المقدم خلال العام الماضي.
    Le rapport le plus récent du Secrétaire général sur l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD (E/AC.51/2012/5) contient des renseignements détaillés sur la nature et la portée du soutien fourni au cours de l'année écoulée. UN ويتضمن أحدث تقرير سنوي مقدم من الأمين العام إلى لجنة البرنامج والتنسيق بشأن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (E/AC.51/2012/5) معلومات تفصيلية عن طبيعة ونطاق الدعم الذي قدمته منظومة الأمم المتحدة خلال العام الماضي.
    97. En présentant le document sur le FNUAP et les approches sectorielles, la Directrice adjointe de la Division des services techniques et des politiques s’est félicitée de l’occasion donnée au FNUAP d’engager pour la première fois un dialogue avec les membres du Conseil d’administration sur la nature et la portée de la participation du Fonds aux approches sectorielles. UN 97 - وقد رحبت نائبة مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات، لدى تقديم الورقة المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان والنهج القطاعية الشاملة، بإتاحة الفرصة للصندوق لكي يدير حواره الأول مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن طبيعة ومدى مشاركة الصندوق في النهج القطاعية الشاملة.
    f) La Conférence demande aux États parties de divulguer, dans leurs rapports nationaux sur l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des installations et des activités nucléaires israéliennes, y compris les informations sur des transferts antérieurs d'articles nucléaires à Israël; UN (و) يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تكشف في تقاريرها الوطنية المتعلقة بتنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط جميع المعلومات التي تتوافر لديها بخصوص طبيعة ونطاق المرافق والأنشطة النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات التي تتصل بالعمليات السابقة لنقل المواد النووية إلى إسرائيل؛
    L'Allemagne indique à la page 23 de son rapport qu'< < une étude sur la nature et la portée de la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées > > sera menée en 2007. UN 22 - ويبين التقرير في الصفحة 29 أن دراسة ستعد في عام 2007 بشأن مدى ونطاق العنف المرتكب ضد النساء والفتيات المعوقات.
    La délégation a expliqué que l'accès des organisations humanitaires et même du HCR aux zones d'attente était réglementé, ce qui appelle des précisions sur la nature et la portée de cette réglementation. UN وأوضح الوفد أن امكانية دخول المنظمات اﻹنسانية وحتى مفوضية شؤون اللاجئين مناطق الانتظار امكانية منظمة، مما يتطلب ايضاحات عن طبيعة ومدى هذا التنظيم.
    Les organes en question ne peuvent et ne doivent pas se substituer aux États, pas plus qu’ils ne peuvent se prononcer sur la nature et la portée des obligations des États. UN ولا يمكن، بل ولا يجوز، لهيئة الرصد أن تحل محل الحكومات، كما أنها لا تستطيع أن تبت في طبيعة ونطاق التزامات الدولة.
    58. Comme le montrent les affaires ci-dessus, la principale difficulté tient à la nécessité de mieux comprendre l'évolution qui se produit aux niveaux national et régional et la façon dont cette évolution influe sur la nature et la portée du droit à l'éducation en droit international. UN 58- وعلى نحو ما تبينه القضايا المشار إليها أعلاه، فإن التحدي الرئيسي يؤول إلى ضرورة التوصل إلى فهم أفضل للتطورات التي تحدث على الصعيدين الوطني والإقليمي وكيفية تأثير تلك التطورات على طبيعة ونطاق الحق في التعليم في إطار القانون الدولي.
    27. La complexité des rapports entre toutes ces notions montre bien qu’il faut éviter tout malentendu sur la nature et la portée de l’action de l’Organisation des Nations Unies en faveur de la démocratisation. UN ٧٢ - ويؤكد الطابع المعقد للعلاقة القائمة بين تلك المفاهيم أهمية تجنب أي سوء فهم بشأن طابع ونطاق العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان إرساء الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus