En ce qui concerne le Mémorandum d'accord sur la notification des lancements de missiles, les Parties sont convenues que : | UN | اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي: |
Les deux côtés ont déjà signé un accord sur la notification préalable d'essais aériens de missiles balistiques. | UN | وقد وقع الطرفان بالفعل اتفاقا بشأن الإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية. |
1986 : Membre du Comité des experts juridiques de l'AIEA sur la rédaction de la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et de la Convention sur l'assistance d'urgence. | UN | 1986 خبيرة قانونية لاجتماع الخبراء القانونيين للمنظمة الدولية للطاقة الذرية المعني بصياغة اتفاقيتين بشأن الإخطار المبكر والمساعدة في حالات الطوارئ. |
j) Note du Secrétaire général sur la notification des essais nucléaires (A/49/68 et Add.1); | UN | )ي( مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹخطار بالتجارب النووية )A/49/68 و Add.1(؛ |
Il fait également le point sur la notification des inventaires annuels des émissions de GES des Parties visées à l'annexe I, en insistant sur le respect des délais et l'exhaustivité des données communiquées. | UN | وتبين الوثيقة أيضاً الوضع فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية لغازات الدفيئة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، مع إبراز مدى تقديم التقارير في الوقت المناسب واكتمال البيانات المبلغ عنها. |
Il ne serait donc pas logique de prétendre que ce genre de règle sur la notification n'est pas nécessaire, au motif qu'il serait difficile d'informer l'État partie concerné parce que son système judiciaire ne fonctionne pas. | UN | وتبعا لذلك، ليس من المنطقي الدفع بأن هذا النوع من القواعد المتعلق بالإخطار ليس ضروريا، لأنه من الصعب إشعار الدولة الطرف المعنية ما دام النظام القضائي لهذه الدولة لا يؤدي وظيفته. |
À ce propos, nous estimons essentiel que les États membres qui ne l'ont pas encore fait deviennent partie à la Convention sur la sûreté nucléaire, aux conventions sur la notification et l'assistance et à la Convention commune. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أنه من الجوهري للدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بأن تصبح أطرافا متعاقدة في اتفاقية السلام النووية والاتفاقيات المتعلقة بالإخطار والمساعدة والاتفاقية المشتركة. |
Quel que soit le délai pour formuler des objections aux réserves tardives, il ne peut être calculé à compter de la date figurant sur la notification. | UN | وقال إنه أيا كان الموعد النهائي الذي يحدد للاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان فإن هذا الموعد لا يمكن حسابه من التاريخ الذي يظهر على الإخطار. |
Rapport contenant des indications sur la notification des besoins communs en matière de R-D | UN | تقرير يتضمن إرشادات بشأن الإبلاغ عن الاحتياجات المشتركة في مجال البحث والتطوير |
Y sont également présentées les conclusions de l'évaluation à laquelle a procédé la chambre de l'exécution et de l'atelier sur la notification et l'examen organisé à la demande de la chambre de la facilitation, ainsi que les observations et recommandations formulées par la plénière à l'issue de ces activités. | UN | كما يتضمن استنتاجات عملية التقييم التي أجراها فرع الإنفاذ، واستنتاجات حلقة العمل بشأن الإبلاغ والاستعراض التي نظمها فرع التيسير، وملاحظات اللجنة بكامل هيئتها وتوصياتها الناتجة عن هذه الأنشطة. ـ |
E. Atelier de la chambre de la facilitation sur la notification et l'examen 36 − 37 9 | UN | هاء - حلقة العمل بشأن الإبلاغ والاستعراض نظمها فرع التيسير 36-37 11 |
E. Atelier de la chambre de la facilitation sur la notification et l'examen | UN | هاء - حلقة عمل بشأن الإبلاغ والاستعراض نظمها فرع التيسير |
Parmi elle figurent la mise en place de services de téléassistance et d'accords portant sur la notification anticipée d'essai en vol de missiles balistiques et la réduction du risque d'accidents liés aux armes nucléaires. | UN | وتشمل هذه التدابير إنشاء خطوط ساخنة وإبرام اتفاقات بشأن الإخطار المسبق بتجارب إطلاق القذائف البالستية والحد من مخاطر الحوادث المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Elle avait surtout promulgué, en mai 2009, des directives sur la notification volontaire préalable aux fusions des opérations de concentration. | UN | والأهم من ذلك أنها أصدرت، في أيار/مايو 2009، مبادئ توجيهية بشأن الإخطار الطوعي لتَرَكُّز الأنشطة قبل عمليات الاندماج. |
Le Pakistan et l'Inde ont également décidé d'agir dans deux autres domaines, à savoir les mesures de réduction du risque nucléaire, parmi lesquelles figurent la mise à niveau ou la création de lignes de communication directes et l'élaboration d'un accord sur la notification préalable des essais en vol de missiles, sur la base d'arrangements informels qui existent depuis 1999. | UN | وقررتا كذلك التحرك في مجالين آخرين هما تدابير الحد من المخاطر النووية، التي تشمل تطوير وإنشاء خطوط هاتفية ساخنة، والعمل من أجل إبرام اتفاقٍ بشأن الإخطار المسبق عن التجارب الجوية للقذائف، وهو ترتيب كان موجوداً بصورة غير رسمية منذ عام 1999. |
k) Note du Secrétaire général sur la notification des essais nucléaires (A/49/420); | UN | )ك( مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹخطار بالتجارب النووية )A/49/420(؛ |
4. L'observation présentée par l'Autriche au nom de la Communauté européenne et de ses États membres, préconisait, entre autres, que l'on établisse des lignes directrices plus particulièrement axées sur la notification afin d'augmenter la comparabilité des informations. | UN | 4- طالبت النمسا، في الرأي الذي قدمته بالنيابة عن الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، بجملة أمور منها وضع مبادئ توجيهية أكثر دقة فيما يتعلق بالإبلاغ بغية زيادة إمكانية المقارنة بين المعلومات. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont établi au fil des ans un système complet de notification préalable des lancements, qui a abouti en 1988 à l'Accord sur la notification de tous les lancements de missiles balistiques stratégiques. | UN | 64 - وأنشأت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي نظاما شاملا للإخطار قبل الإطلاق على مدى عدد من السنوات، توج بالاتفاق المتعلق بالإخطار عن إطلاق القذائف التسيارية لعام 1988 الذي يغطي جميع عمليات إطلاق القذائف التسيارية الاستراتيجية. |
45. L'article 8, sur la notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension, s'inspire de l'article 65 de la Convention de Vienne, mais il n'est pas réaliste de compter que les États appliqueront le régime de notification prévu dans la Convention dans les situations d'urgence comme une guerre. | UN | 45 - ثم انتقلت إلى الحديث عن مشروع المادة 8 المتعلقة بالإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق ولاحظت أنها تستند إلى المادة 65 من اتفاقية فيينا، مستدركة أنه من غير الواقعي أن ينتظر من الدول تطبيق نظام الإخطار المنصوص عليه في الاتفاقية في حالات طوارئ من قبيل الحرب. |
Plusieurs autres membres ont estimé que le Comité ne devrait pas réexaminer des notifications qui avaient déjà été acceptées comme répondant aux critères visés à l'Annexe II et que par conséquent il ne devrait pas réexaminer la notification du Canada mais plutôt se pencher sur la notification actuellement à l'examen. | UN | وقال عدّة أعضاء آخرين إنّه ينبغي للجنة ألا تعاود النظر في الإخطارات التي تبيّن أنّها تستوفي معايير المرفق الثاني وألاّ تعاود بذلك النظر في الإخطار الوارد من كندا وأن تركّز على الإخطار قيد النظر. |
La Convention de 1986 de l'AIEA sur la notification rapide d'un accident nucléaire est l'instrument de base pour notifier à temps les autorités de pays qui risquent d'être touchés par un accident nucléaire. | UN | واتفاقية الوكالة لعام ١٩٨٦ بشأن اﻹشعار المبكر بوقوع الحوادث النووية هي الصك الرئيسي لضمان إصدار إشعار مناسب وفي حينه الى سلطات البلدان التي قد تتأثر بحادث نووي. |
l'article 20 de la Convention de La Haye sur la notification des actes judiciaires du 15 novembre 1965 qui permet aux États contractants de " s'entendre pour déroger " à certaines de ses dispositions; | UN | - المادة 20 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبليغ بالصكوك القضائية والمؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1965، التي تتيح للدول المتعاقدة " الاتفاق على الخروج " على بعض أحكامها()؛ |
Veuillez noter que ce texte se fonde exclusivement sur la notification originelle de l'UE, c'est-à-dire les règlements no 1907/2006 et 552/2009. | UN | يرجى الانتباه إلى أن هذا النص يستند فقط إلى الإخطار الأصلي الصادر عن الاتحاد الأوروبي، أي التوجيه 1907/2006 والتوجيه 552/2009. |
- La Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire, le 23 octobre 2003; | UN | - اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛ |
Au cours de la période considérée, cinq documents ont été traduits en français et en espagnol (Circulaire PIC, deux études de cas concernant les questions douanières, dossier sur les douanes, programme d'apprentissage électronique sur CD-ROM et orientations sur la notification des mesures de réglementation finales. | UN | وأثناء فترة إعداد التقارير هذه ترجمت خمس وثائق إلى الفرنسية والأسبانية، ودورية إجراء الموافقة المسبقة عن علم، ودراستان حالة عن الجمارك. وحزمة جمارك، وقرص مضغوط للتعليم الإلكتروني وتوجيهات بشأن الاختبارات بالإجراء التنظيمي النهائي. |