"sur la page web" - Traduction Français en Arabe

    • على الصفحة الشبكية
        
    • على الموقع الشبكي
        
    • في الموقع الشبكي
        
    • في صفحة
        
    • على الصفحة الإلكترونية
        
    • في الصفحة الشبكية
        
    • على صفحة الإنترنت
        
    • الصفحة الشبكية الخاصة
        
    • عن طريق صفحة
        
    • على الصفحة الخاصة
        
    • صفحة الاستقبال على الشبكة
        
    • على صفحة الموقع الشبكي
        
    • على الصفحة المخصصة
        
    • عن طريق موقع
        
    Les rapports de ces réunions informelles de coordination avaient été affichés sur la page Web susmentionnée. UN وأُتيحت تقارير تلك الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية على الصفحة الشبكية المشار إليها أعلاه.
    La liste actualisée est disponible sur la page Web du Comité. UN ويمكن الاطلاع على القائمة المحدثة على الصفحة الشبكية للجنة.
    La classification de toutes les demandes devrait être publiée et rendue accessible, par exemple sur la page Web de la commune, de la daïra ou la wilaya. UN وينبغي أن يُنشر ترتيب كل الطلبات ويكون متاحاً للجميع، على الموقع الشبكي الخاص بالبلدية أو الدائرة أو الولاية مثلاً.
    Les documents susmentionnés sont accessibles à tous sur la page Web de la Fondation publique et sur celle du Gouvernement. UN وتتوفر الوثيقتان أعلاه لكل فرد على الموقع الشبكي للمؤسسة العامة والموقع الخاص بالحكومة.
    La version en langue des signes et la version simplifiée sont également disponibles sur la page Web du Ministère. UN وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً.
    Ce système est continuellement actualisé à partir des informations de sources primaires et peut être consulté sur la page Web de l'INMUJERES. UN ويجري باستمرار تحديث هذا النظام بمعلومات من المصادر الأولية، ويمكن الرجوع إليه في صفحة المعهد الوطني للمرأة على الإنترنت.
    Sa délégation a été déçue de voir que de nouveaux rapports parallèles d'ONG avaient été diffusés sur la page Web du Comité au milieu de l'examen du rapport, ce qui témoigne d'une fâcheuse absence de transparence. UN وقد خاب ظن وفده عند رؤية تقارير الظلّ الجديدة الصادرة عن المنظمات غير الحكومية معروضة على الصفحة الإلكترونية للجنة في منتصف عملية النظر في التقرير، مما يدل على انعدام شفافية يدعو إلى الأسف.
    Les travaux sont en cours et la base de données n'est donc pas encore disponible sur la page Web du bureau du Défenseur du peuple. UN لذلك، فهي غير متاحة بعْدُ في الصفحة الشبكية للمؤسسة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Le texte des principes a également été mis en ligne sur la page Web de l'expert indépendant, le public étant invité à faire des observations. UN ووضع أيضاً نص المبادئ التوجيهية على الصفحة الشبكية للخبير المستقل إلى جانب دعوة إلى تقديم تعليقات عامة.
    Numéros du bulletin mensuel de sensibilisation à la sécurité aérienne ont été affichés sur la page Web de la BSLB et des liens ont été envoyés aux missions. UN عددا من النشرة الإخبارية الشهرية عن سلامة الطيران صدر على الصفحة الشبكية لقاعدة اللوجستيات وأرسلت الروابط إلى البعثات
    Les conditions requises sont disponibles sur la page Web et seront diffusées sous une forme accessible auprès des institutions de l'ensemble du pays. UN والقواعد والشروط متاحة على الموقع الشبكي وسيجري توزيعها أيضا في شكل يسمح بإطلاع المؤسسات في جميع أنحاء البلد عليها.
    Ces campagnes sont visibles sur la page Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على هذه الحملات على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    On trouvera les lignes directrices sur la page Web du Comité. UN والمبادئ التوجيهية متاحة على الموقع الشبكي للجنة حيث يمكن الاطلاع عليها.
    On trouvera ces rapports sur la page Web du Comité. UN ويمكن الاطلاع على تلك التقارير في الموقع الشبكي للجنة.
    Les déclarations seront sous embargo jusqu'à ce que les interventions aient lieu, et affichées ensuite sur la page Web `En session'du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وستظل هذه البيانات محجوبة إلى حين الإدلاء بها، ثم تنشر على الصفحة الشبكية ' وثائق الدورة` في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Les réponses au questionnaire pourront être consultées sur la page Web de l'experte indépendante. UN وستتاح الردود على الاستبيان في صفحة الخبيرة المستقلة على الإنترنت.
    Matériels d'information et publications sur la page Web UN نشر المواد والمنشورات الإعلامية على الصفحة الإلكترونية
    Dans la mesure où la confidentialité ne s'en trouve pas compromise, la base de données, ou une partie, devrait être disponible sur la page Web du bureau du Défenseur du peuple; UN ويجب إتاحة الاطلاع على قاعدة البيانات هذه أو على جزء منها، بما لا يخلّ بسريتها، في الصفحة الشبكية لمكتب أمين المظالم؛
    2 articles de presse et du matériel photographique sur la page Web de la MINUT; UN فوتوغرافية على صفحة الإنترنت للبعثة؛
    Des informations détaillées sur l'organisation des travaux de la session seront affichées sur la page Web consacrée à la quarantième session du SBI. UN وستُنشر على الصفحة الشبكية الخاصة بالدورة الأربعين للهيئة الفرعية() معلومات مفصلة عن تنظيم أعمال الدورة.
    Cette année, ce calendrier pourra être consulté sur la page Web de la Section. UN وهذه السنة، سوف يكون الجدول في المتناول أيضا عن طريق صفحة القسم المنشورة على شبكة اﻹنترنت.
    Il est fort probable que Cheikh Musa Hilal a voyagé avec un passeport diplomatique comportant les nouveaux éléments identificatoires susmentionnés, ou différents alias, mais pas les noms qui sont connus et qui apparaissent sur la page Web du Comité. UN وثمّة احتمالات كبيرة أن يكون الشيخ موسى هلال قد سافر مستخدما جواز سفر دبلوماسيا بالمعلومات التعريفية الجديدة المذكورة أعلاه، أو بألقاب أخرى، وليس بالأسماء المعروفة له والموجودة أيضا على الصفحة الخاصة على الموقع الشبكي للجنة.
    On déploie actuellement un gros effort pour introduire l'espagnol sur la page Web et un certain nombre d'articles de fond, ce qui permettra de rendre le site de la Bibliothèque accessible, dans une certaine mesure, dans les six langues officielles. UN ويجري حاليا بذل جهود كبيرة لتقديم صفحة الاستقبال على الشبكة وعدد من العروض الفنية باللغة الاسبانية، وبالتالي تقدم خدمات موقع المكتبة، إلى حد ما، باللغات الرسمية الست جميعا.
    Les États participants seraient responsables du contenu diffusé sur la page Web. UN وينبغي أن تكون الدول المشاركة هي المسؤولة عن المحتويات المنشورة على صفحة الموقع الشبكي.
    — Présentation et offre d'un site sur la page Web du secrétariat UN * العرض على الصفحة المخصصة لﻷمانة على شبكة Web ومنحها مساحة بها
    8. Le Secrétariat a continué de fournir au groupe de travail, sur support électronique et support papier, des documents et des informations, notamment sur la page Web de l'ONUDC créée et mise à jour par le Secrétariat à son intention. UN ٨- وقد واصلت الأمانة تزويد الفريق العامل بالوثائق والمعلومات بوسائل إلكترونية وفي شكل نسخ مطبوعة، بما في ذلك عن طريق موقع شبكي متاح للعموم أنشأته الأمانة وتتولَّى إدارته على الموقع الشبكي للمكتب لكي يستخدمه الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus