"sur la participation aux" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن المشاركة في
        
    • عن المشاركة في
        
    • المتعلقة بالمشاركة في
        
    • بشأن الاشتراك في
        
    • على ترتيبات تقاسم
        
    • بشأن الحق في المشاركة في
        
    6 ateliers organisés avec 35 participants en moyenne provenant d'organisations de la société civile à El Fasher, Nyala et El Geneina, sur la participation aux pourparlers de paix de Syrte UN نظمت 6 حلقات عمل بلغ متوسط عدد المشاركين فيها 35 مشاركاً من منظمات المجتمع المدني في الفاشر ونيالا والجنينة بشأن المشاركة في محادثات السلام في سرت
    Une autre délégation a demandé des précisions complémentaires sur la participation aux plans-cadres, notamment au niveau des pays, et sur les principaux résultats obtenus grâce aux activités de plaidoyer, par exemple en ce qui concernait les mutilations génitales féminines. UN وطلب وفد آخر تفاصيل أخرى بشأن المشاركة في الصندوق، ولا سيما على المستوى القطري، وبشأن اﻹنجازات البارزة التي تمت من خلال الدعوة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بختان اﻹناث.
    Une autre délégation a demandé des précisions complémentaires sur la participation aux plans-cadres, notamment au niveau des pays, et sur les principaux résultats obtenus grâce aux activités de plaidoyer, par exemple en ce qui concernait les mutilations génitales féminines. UN وطلب وفد آخر تفاصيل أخرى بشأن المشاركة في الصندوق، ولا سيما على المستوى القطري، وبشأن الإنجازات البارزة التي تمت من خلال الدعوة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بختان الإناث.
    Résultats d'enquêtes sur la participation aux programmes de formation permanente dans les anciens et les nouveaux Länder UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    8.5 L'Afrique du Sud est actuellement en train de réviser son Livre blanc sur la participation aux missions de paix internationales. UN 8-5 وتقوم جنوب أفريقيا حالياً بتنقيح الكتاب الأبيض عن المشاركة في بعثات السلام الدولية.
    Rappelant également toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme sur la participation aux affaires publiques et politiques, en particulier la résolution 24/8 du Conseil en date du 26 septembre 2013 sur la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité, UN وإذ يشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة في الشأن السياسي والعام، وبخاصة قرار المجلس 24/8 المؤرخ 26 أيلول/ سبتمبر 2013 بشأن المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع،
    En 1999, le Bureau central de statistique a entrepris parmi les ménages de Curaçao, Bonaire et St. Martin, une enquête axée sur la participation aux sports, les activités culturelles, le tourisme à l'étranger, et l'expérience d'avoir été victime de délits. UN في عام 1999، أجرى المكتب المركزي للاحصاءات دراسة استقصائية للأسر المعيشية في كيوراساو، وبونير وسان مارتن بشأن الاشتراك في الأنشطة الرياضية والثقافية والسياحة الخارجية، ومعاناة الوقوع ضحية لجريمة.
    Par ailleurs, l'UNPOS entend mettre en place un dispositif de coordination, auquel participeront le Bureau d'appui et le PNUD, en vue de rationaliser les activités, d'assurer la circulation de l'information et de s'accorder sur la participation aux coûts des services communs. UN ويعتزم المكتب السياسي إنشاء آلية تنسيق تتمثل في المكتب، ومكتب الدعم، والبرنامج الإنمائي، لوضع خطة لتبسيط الخدمات المشتركة، وكفالة تبادل المعلومات بشأنها، والاتفاق على ترتيبات تقاسم تكاليفها.
    Notre loi nouvellement promulguée sur la participation aux opérations de maintien de la paix renforcera sans aucun doute notre capacité de réponse aux opérations de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN ونعتقد أنّ قانوننا الذي سُنَّ مؤخراً بشأن المشاركة في عمليات حفظ السلام، سيعزز أكثر قدرتنا على الاستجابة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه.
    21. Au cours de l'année 2009, l'Unité a régulièrement fourni à une dizaine d'États parties une aide sur le plan administratif ainsi que des conseils sur la participation aux mesures de confiance. UN 21- وفي عام 2009، قدّمت الوحدة مساعدة إدارية اعتيادية ومشورة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة إلى نحو 10 دول أطراف.
    Établir à l'intention des équipes de pays des directives sur la participation aux stratégies de lutte contre la pauvreté et aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN :: إصدار إرشادات للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن المشاركة في استراتيجيات الحد من الفقر وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les délégations ont des opinions divergentes sur la participation aux réunions, certaines d'entre elles soulignant la nécessité de limiter la participation aux pays de la région, alors que d'autres demandent un processus plus ouvert permettant aux autres pays touchés par les problèmes de réfugiés d'y participer. UN وكان هناك اختلاف فيما بين الوفود بشأن المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بهذه المبادرة، حيث شدد بعض الوفود على ضرورة أن تقتصر المشاركة على بلدان المنطقة بينما طلبت وفود أخرى أن تكون العملية مفتوحة بدرجة أكبر بحيث تشتمل على بلدان أخرى غير بلدان المنطقة تعاني أيضاً من مشاكل اللاجئين.
    22. Au cours de l'année 2010, l'Unité a régulièrement fourni à une dizaine d'États parties une aide sur le plan administratif ainsi que des conseils sur la participation aux mesures de confiance. UN 22- وفي عام 2010، قدّمت الوحدة مساعدة إدارية اعتيادية وأسدت مشورة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة إلى نحو 10 دول أطراف.
    Services consultatifs sur la participation aux activités organisées au Siège de l'ONU et par les commissions régionales et les organisations régionales, sous-régionales et internationales, sur le commerce et les objectifs internationaux de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que sur la suite donnée au Consensus de Monterrey sur le financement du développement UN خدمات استشارية بشأن المشاركة في الأنشطة التي تنظم بمقر الأمم المتحدة وفي اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية، وكذلك بشأن التجارة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، إضافة إلى متابعة توافـق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية
    La Section des traités a continué de développer son programme d'assistance technique sur la participation aux traités multilatéraux, l'enregistrement des traités, les pratiques de dépositaire et les clauses finales. UN 41 - واصل قسم المعاهدات برنامجه لتقديم المساعدة والتدريب التقنيين بشأن المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف، وتسجيل المعاهدات، وممارسات الإيداع، والأحكام الختامية.
    22. Au cours de l'année 2012, l'Unité a régulièrement fourni à 15 États parties une aide sur le plan administratif ainsi que des conseils sur la participation aux mesures de confiance. UN 22- وفي عام 2012، قدّمت الوحدة إلى 15 دولة طرفاً المساعدة الإدارية والمشورة كما العادة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    Ces derniers, en tant que cadre de référence des enquêtes, pouvaient recueillir ou collecter des données précieuses sur la participation aux enquêtes et de la sorte permettre d'établir la charge de travail que représentait pour les entreprises la communication de statistiques. UN وبما أن هذه السجلات تشكل البنية التحتية الأساسية لإجراء الاستقصاءات، فإنها يمكن أن تتضمن بيانات قيّمة عن المشاركة في الاستقصاءات أو أن تجمع تلك البيانات، وبالتالي يمكن أن تقدم أدلة صحيحة تبيّن العبء الملقى على كل شركة يطلب منها تقديم الإحصاءات.
    36. La Réunion des États parties a aussi examiné le rapport de l'Unité d'appui à l'application (BWC/MSP/2009/2), y compris le compte rendu sur la participation aux mesures de confiance. UN 36- ونظر اجتماع الدول الأطراف أيضاً في تقرير وحدة دعم التنفيذ (BWC/MSP/2009/2)، بما في ذلك التقرير عن المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    30. La Réunion des États parties a aussi examiné le rapport de l'Unité d'appui à l'application (BWC/MSP/2007/3), y compris le compte rendu sur la participation aux mesures de confiance. UN 30- ونظر اجتماع الدول الأطراف أيضاً في تقرير وحدة دعم التنفيذ (BWC/MSP/2007/3)، بما في ذلك التقرير عن المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    33. La Réunion des États parties a aussi examiné le rapport de l'Unité d'appui à l'application (BWC/MSP/2008/3), y compris le compte rendu sur la participation aux mesures de confiance. UN 33- ونظر اجتماع الدول الأطراف أيضاً في تقرير وحدة دعم التنفيذ (BWC/MSP/2008/3)، بما في ذلك التقرير عن المشاركة في تدابير بناء الثقة.
    Rappelant également toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme sur la participation aux affaires publiques et politiques, en particulier la résolution 24/8 du Conseil en date du 26 septembre 2013 sur la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité, UN وإذ يذكّر أيضاً بجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة في الشأن السياسي والعام، وبخاصة قرار المجلس 24/8 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2013 بشأن المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع،
    Conformément aux directives des Parties sur la participation aux activités d'autres instances, et le suivi de ces activités, le Secrétariat a participé et contribué à plusieurs réunions depuis son dernier rapport la trente-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 66- وفقاً لتوجيهات الأطراف المتعلقة بالمشاركة في أنشطة المنتديات الأخرى أو رصدها، قامت الأمانة بالمشاركة والمساهمة في عدة اجتماعات منذ آخر تقرير قدمته بهذا الشأن إلى الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    On était en train de préparer, à l'intention des coordonnateurs résidents et autres personnels de terrain, des principes directeurs sur la participation aux approches sectorielles qui, une fois qu'ils auraient trouvé leur forme définitive, aideraient les organismes des Nations Unies à orienter leur participation. UN وأشارت إلى أنه يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن الاشتراك في النُهج القطاعية الشاملة لفائدة المنسقين المقيمين وغيرهم من الموظفين في الميدان وقالت إن هذه المبادئ التوجيهية عند إكمالها ستكون أداة مفيدة في توجيه اشتراك وكالات الأمم المتحدة.
    En outre, un examen et une évaluation seront entrepris et un mécanisme de coordination, auquel participeront le Bureau d'appui et le PNUD, sera créé en vue de rationaliser les activités, d'assurer la circulation de l'information et de s'accorder sur la participation aux coûts des services communs. UN علاوة على ذلك، سيجري استعراض وتقييم، كما ستنشأ آلية تنسيق تتألف من المكتب السياسي ومكتب الدعم والبرنامج الإنمائي، لوضع خطة لتبسيط الخدمات المشتركة، وكفالة تبادل المعلومات بشأنها، والاتفاق على ترتيبات تقاسم تكاليفها.
    22. Sir Nigel Rodley rappelle au Comité que le Bureau a recommandé de supprimer la dernière phrase du paragraphe 4 de l'Observation générale no 25 sur la participation aux affaires publiques, le droit de vote et le droit d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques. UN 22- السير نايجل رودلي ذكَّر اللجنة بأن المكتب أوصى بحذف الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 4 من التعليق العام رقم 25 بشأن الحق في المشاركة في الشؤون العامة، وحقوق التصويت والحق في تقلد المناصب العامة على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus