12. Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur le 16 novembre 1994 de la Convention des Nations Unis sur le droit de la mer et lançons un appel pour la signature et la ratification de l'accord sur la partie XI conclue en juillet 1994. | UN | ١٢ - نشيد ببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ونوجه نداء للتوقيع على الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر المبرم في تموز/يوليه ١٩٩٤ وللتصديق عليه. |
Le nombre de parties à l'Accord sur la partie XI a progressé à 137. | UN | وارتفع عدد أطراف الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر() إلى 137 طرفا. |
Au 1er mars 2010, il y avait 161 Parties à la Convention, 140 signataires de l'Accord sur la partie XI et 78 de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وحتى 1 آذار/مارس 2010، بلغ عدد الأطراف في اتفاقية قانون البحار 161 طرفاً، وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر 140 طرفاً، وفي اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية 78 طرفاً. |
Aujourd'hui, la communauté internationale compte bien adopter l'Accord final sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | واليوم يتطلع المجتمع الدولي الى اعتماد الاتفاق النهائي بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
:: Consultations officieuses organisées par le Secrétaire général de l'ONU sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 1993. | UN | :: المشاورات غير الرسمية التي أجراها الأمين العام بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1993. |
Après la conclusion des négociations sur la partie XI de l'Accord, tout laisse entendre que la Convention est l'un des instruments internationaux les plus largement acceptés. | UN | وبعد الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تبين المؤشرات أنها أصبحت واحدا من الصكوك الدولية المقبولة على أوسع نطاق. |
42. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter une contribution notable au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention, et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord sur la partie XI; | UN | 42 - تلاحظ مع الارتياح أن المحكمة لا تزال تسهم بقدر كبير في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر أو تطبيقهما؛ |
3. Félicite les États qui viennent de ratifier la Convention ou d'y adhérer et demande à tous ceux qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord sur la partie XI, afin que soit atteint l'objectif de la participation universelle ; | UN | 3 - ترحب بما تم من تصديق على الاتفاقية وانضمام إليها مؤخرا، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر() أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
44. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter une contribution notable au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord sur la partie XI ; | UN | 44 - تلاحظ مع الارتياح أن المحكمة لا تزال تسهم بقدر كبير في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر أو تطبيقهما؛ |
3. Félicite les États qui viennent de ratifier la Convention ou d'y adhérer, et demande à tous ceux qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord sur la partie XI, afin que soit atteint l'objectif de la participation universelle ; | UN | 3 - ترحب بما تم من تصديق على الاتفاقية وانضمام إليها مؤخرا، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر() أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
41. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter une contribution notable au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention, et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord sur la partie XI ; | UN | 41 - تلاحظ مع الارتياح أن المحكمة لا تزال تسهم بقدر كبير في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر أو تطبيقهما؛ |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord sur la partie XI, afin que soit atteint l'objectif de la participation universelle15 ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر() أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
37. Note avec satisfaction que le Tribunal continue d'apporter une contribution notable au règlement pacifique des différends conformément aux dispositions de la partie XV de la Convention et souligne qu'il joue un rôle important et fait autorité dans l'interprétation et l'application de la Convention et de l'Accord sur la partie XI ; | UN | 37 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام المستمر والهام للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر أو تطبيقهما؛ |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à l'Accord sur la partie XI, afin que soit atteint l'objectif d'une participation universelle13 ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر(13) أن تفعل ذلك تحقيقا لهدف المشاركة العالمية؛ |
Les participants étaient d'avis que des progrès substantiels avaient été réalisés et que les possibilités de parvenir à un accord sur la partie XI avaient considérablement augmenté. | UN | وتشاطر المشتركــون الرأي القائل بأنه قد أحرز تقدم جوهري وأن إمكانيــات التوصل الى اتفاق بشأن الجزء الحادي عشر قد تحسنت بشكل ملحوظ. |
Voilà pourquoi ma délégation s'est félicitée, et continue de se féliciter, des consultations officieuses qui sont en cours sur la partie XI de la Convention, sous la présidence du Secrétaire général et de son représentant, visant à traiter les questions qui préoccupent certains Etats. | UN | ولهذا السبب رحب وفدي، ولا يزال يرحب، بالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تحت رئاسة اﻷمين العام وممثله، والتي استهدفت معالجة مسائل تهم بعض الدول. |
Ces travaux comprennent les consultations sur la partie XI de la Convention qui ont mené au projet de résolution dont l'Assemblée est maintenant saisie pour adoption. | UN | وهذه تشمل المشاورات بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية التي أدت الى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اﻵن لاعتماده. |
Pour terminer, ma délégation participe à cette reprise de la quarante-huitième session avec l'intention de signer l'Accord sur la partie XI de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وختاما، يحضر وفدي هذه الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة بهدف التوقيع على الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار. |
La Commission commence le débat général sur la partie XI du point en entendant des déclarations des représentants de la Thaïlande, de Cuba et des Philippines. | UN | استهلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن الجزء الحادي عشر من هذا البند من جدول اﻷعمال واستمعت إلى بيانات أدلى بها كل من ممثلي تايلند وكوبا والفلبين. |
:: Consultations officieuses organisées par le Secrétaire général de l'ONU sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 1993. | UN | :: المشاورات غير الرسمية التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن الجزء الحادي عشر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1993 |
Lorsque le Mexique s'est associé à l'initiative du Secrétaire général, il l'a fait étant convaincu que le résultat de ce processus de dialogue sur la partie XI permettrait d'aboutir à l'universalité de la Convention, mais il l'a toujours fait sur la base de la prémisse selon laquelle cet instrument devait garder un caractère unitaire. | UN | إن المكسيك، عندما وافقت على مبادرة اﻷمين العام، فعلت ذلك إيمانا منها بأن نتيجة عملية الحوار المتعلقة بالجزء الحادي عشر من شأنها أن تسهم في تحقيق عالمية الاتفاقية، ولكن أيضا استنادا إلى فرضية أن ذلك الصك من شأنه أن يتحقق له طابع موحد. |
L'Ouganda a, durant ces quatre dernières années, activement participé aux cruciales négociations de l'Accord dont nous sommes saisis, après que le Secrétaire général eut rouvert les consultations officieuses sur la partie XI de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. | UN | لقد شاركت أوغندا بنشاط في المفاوضات الحاسمة التي جرت على مدى السنوات اﻷربع الماضية بشأن الاتفاق المعروض علينا، بعد أن أعاد اﻷمين العام فتح المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |