Désacralisé sur la place du village. Vous devriez connaître la désacralisation. | Open Subtitles | إنتهكتموه في ساحة البلدة يجب عليكِ معرفة معنى الانتهاك |
On trouve tous les journaux sur la place du village. | Open Subtitles | يمكنك الحصول على كافة الأوراق في ساحة القرية. |
Vous êtes celle qui sur la place tenait la caméra. | Open Subtitles | أنت المرأة التي رأيتها في الساحة ومعك الكاميرا |
Décision sur la place de la Commission africaine de la population (CAP) dans l'Union africaine | UN | مقرر بشأن مكانة اللجنة الأفريقية للسكان داخل الاتحاد الأفريقي |
C'est logique, pourtant. Le palais de justice est sur la place. | Open Subtitles | لكن مع ذلك منطقي المحكمة في ميدان البلدة تماما |
Les militaires ont enfermé les femmes et les enfants dans l'église et ont donné ordre aux hommes de se coucher à plat ventre sur la place. | UN | وحبسوا النساء واﻷطفال في الكنيسة، وأمروا الرجال بالانبطاح أرضا في الميدان. |
... venez sur la place . | Open Subtitles | تعالوا للساحة العامة |
Dans sa demande directe de 2007, la Commission a noté que le Gouvernement n'a pas fourni d'informations relatives à l'égalité des sexes et elle l'a prié de fournir cette information sur la place actuelle des hommes et des femmes dans le marché du travail, y compris dans le secteur non structuré. | UN | وأشارت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2007، إلى أن الحكومة لم تقدم بعد المعلومات المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن الوضع الحالي للرجال والنساء في سوق العمل، بما في ذلك الاقتصاد غير الرسمي. |
Des renseignements sur les incidences de la Constitution de 1991 ont également été demandés, en particulier des détails sur la place de la Convention dans la législation interne. | UN | كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي. |
Cette pendaison publique, qui a eu lieu sur la place Sadat Abad à Téhéran, se serait tenue en présence de la famille de la victime et d'une assistance nombreuse. | UN | وتفيد التقارير بأن الشنق العلني الذي نُفذ في ساحة سادات آباد في طهران قد حضره أفراد أسرة الضحية وجماهير غفيرة. |
Et que si je n'étais pas Président de la République, je serais avec eux sur la place de la République. | UN | وأضفت أنني لو لم أكن رئيسا للجمهورية لانضممت إليهم في ساحة الجمهورية. |
Il a participé aux manifestations qui ont eu lieu en 1989 sur la place Tiananmen; | UN | وقد شارك في المظاهرات التي تم تنظيمها في عام 1989 في ساحة تيانامن؛ |
C'est le droit d'être en mesure d'embrasser une carrière productive, de posséder des biens, de participer à des activités commerciales, de prospérer sur la place du marché. | UN | التمكين هو الحق في التمتع بفرصة اختيار حياة عملية منتجة؛ الحق في الملكية؛ الحق في المشاركة في اﻷعمال التجارية؛ الحق في تحقيق الازدهار في ساحة السوق. |
C'est le droit d'être en mesure d'embrasser une carrière productive, de posséder des biens, de participer à des activités commerciales, de prospérer sur la place du marché. | UN | التمكين هو الحق في التمتع بفرصة اختيار حياة عملية منتجة؛ الحق في الملكية؛ الحق في المشاركة في اﻷعمال التجارية؛ الحق في تحقيق الازدهار في ساحة السوق. |
Les passagers du convoi sont alors sortis des autobus et se sont rassemblés sur la place centrale pour se protéger. | UN | ثم بدأ الناس يغادرون الحافلات ويتجمعون في الساحة الرئيسية طلباً للحماية. |
Décision sur la place de la Commission du travail et des affaires sociales dans l'Union africaine | UN | مقرر بشأن مكانة لجنة العمل والشؤون الاجتماعية التابعة للمنظمة ضمن الاتحاد الأفريقي |
Demain soir c'est l'illumination du sapin sur la place, alors on n'aura pas une seconde de tête à tête. | Open Subtitles | علي بار السلطة , وعندها وليلة الغد , إضاءة الشجرة في ميدان البلدة , لذا |
La Commission a été informée du fait que ces forces avaient tiré sur des manifestants sur la place centrale et les avaient passés à tabac. | UN | وتلقت اللجنة تقارير تفيد بأن قوات القذافي قامت بإطلاق النار على المتظاهرين وضربهم في الميدان المركزي. |
... venez sur la place . | Open Subtitles | تعالوا للساحة العامة |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir pleinement la primauté du droit, ce qui est indispensable pour l'application de la Convention, et de fournir des renseignements plus détaillés sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تماماً سيادة القانون، التي لا غنى عنها لتنفيذ الاتفاقية، وأن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي. |
Donner des renseignements sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مكانة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي. |
5. Débat général sur la place des questions de population et de développement dans le thème retenu pour l'examen ministériel annuel de 2014. | UN | 5 - مناقشة عامة حول إسهام مسائل السكان والتنمية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2014. |
5. Débat général sur la place des questions de population et de développement dans le thème retenu pour l'examen ministériel annuel de 2014. | UN | 5 - مناقشة عامة بشأن إسهام مسائل السكان والتنمية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2014. |
Je les ai vus dans la voiture et sur la place. | Open Subtitles | لقد رأيتهم بسيارة أمامي، وقد رأيتهم بالساحة |
De toute évidence, la réponse à cette question a une incidence sur la place de l'instance au sein du système. | UN | ومن الجلي أن للإجابة على هذا السؤال أثراً على مكانة المحفل داخل المنظومة. |
Une discussion générale a eu lieu sur la place des enfants handicapés dans le système éducatif. Des modifications au système ont été proposées pour faire bénéficier ces élèves du meilleur soutien possible au niveau de leur accompagnement et de leur développement. | UN | وأجريت مناقشة واسعة عقدت بشأن موقع الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي، واقترحت تغييرات لتوفير أفضل رعاية ممكنة ودعم تنموي لهؤلاء الطلاب. |
Des tribus voulant protéger les manifestants ont envoyé des sympathisants armés sur la place et occupé des bâtiments publics. | UN | وأرسلت القبائل أنصارها المسلحين إلى الساحة بدعوى حماية المتظاهرين، فاحتلوا بعض المباني العامة. |