"sur la population civile de" - Traduction Français en Arabe

    • على السكان المدنيين
        
    Se déclarant toujours préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في إنغولا،
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Sa position stratégique lui permet de maintenir des pressions sur la population civile de la capitale. UN ويتيح لها موقعها الاستراتيجي الضغط باستمرار على السكان المدنيين في العاصمة.
    S'inquiétant des répercussions des restrictions israéliennes sur la population civile de Gaza, le Secrétaire général adjoint a également appelé Israël à la modération. UN ودعا إسرائيل أيضاً إلى ضبط النفس، معرباً عن القلق إزاء تأثير القيود الإسرائيلية المفروضة على السكان المدنيين في غزة.
    Les combats ont eu de graves répercussions sur la population civile de la ville et des environs. UN وكان للقتال انعكاسات خطيرة على السكان المدنيين في المدينة والمناطق المجاورة لها.
    Se déclarant gravement préoccupé par le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les conséquences qu'il a pour la région sur les plans politique et humanitaire ainsi que sur celui de la sécurité, et ses effets sur la population civile de ces deux pays, UN إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك،
    Se déclarant gravement préoccupé par le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les conséquences qu'il a pour la région sur les plans politique et humanitaire ainsi que sur celui de la sécurité, et ses effets sur la population civile de ces deux pays, UN إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك،
    Les membres de la junte ont également formulé des plaintes quant aux effets préjudiciables sur la population civile de ce qu'ils considéraient être de la part des forces de l'ECOMOG une application par trop rigoureuse des sanctions tant de la CEDEAO que de l'ONU. UN وشكا المجلس العسكري أيضا من اﻵثار الضارة على السكان المدنيين لقيام قوات المراقبين بما اعتبره إعمالا بالغ الصرامة للجزاءات التي يفرضها كل من الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة.
    Des craintes ont été exprimées au sujet de l’incidence négative des sanctions sur la population civile de l’État visé, et en particulier, de leurs effets délétères sur les enfants. UN ٤٢ - وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء التأثير السلبي للجزاءات على السكان المدنيين للدولة التي فُرضت عليها، ولا سيما آثارها الضارة على اﻷطفال.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) prépare actuellement une série d'études socio-économiques visant à faire connaître les effets que les combats récents ont eus sur la population civile de Monrovia et sur l'économie en général. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد مجموعة من دراسات اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية وذلك لتوثيق آثار القتال اﻷخير على السكان المدنيين في مونروفيا وعلى الاقتصاد بوجه عام.
    J'ai demandé à Israël de revoir et cesser sa politique consistant à faire pression sur la population civile de Gaza en réponse aux actes inacceptables perpétrés par le Hamas et d'autres militants. UN وقد دعوت إسرائيل إلى إعادة النظر في سياسة الضغط على السكان المدنيين في غزة بسبب الأعمال غير المقبولة التي تقوم بها حماس وغيرها من النشطاء، والكف عن اتباع تلك السياسة.
    Ces statistiques ne rendent pourtant pas fidèlement compte des principales incidences du blocus israélien sur la population civile de Gaza. UN 14 - غير أن هذه الإحصائيات لا تصور بشكل كاف التأثيرات الرئيسية للحصار الإسرائيلي على السكان المدنيين في غزة.
    e) Étudier l'impact sur la population civile de la présence de militaires et de milices dans les camps et colonies de réfugiés et élaborer des plans visant à garantir la sécurité dans les camps; UN )ﻫ( بحث أثر وجود اﻷفراد العسكريين والميليشيات في مخيمات اللاجئين والمستوطنات على السكان المدنيين ووضع خطط لضمان اﻷمن في المخيمات؛
    C'est à croire que les conséquences tragiques, sur la population civile, de l'emploi généralisé et aveugle de ce type d'armes laissent indifférents les pays producteurs et que ces mêmes pays, ainsi que ceux qui acheminent ces armes, n'ont nullement la volonté politique de modifier la Convention de 1980 sur certaines armes classiques, notamment en ce qui concerne les mines terrestres antipersonnel. UN وهذا يبعث على اعتقاد أن اﻵثار المأسوية التي يرتبها على السكان المدنيين الاستعمال المعمم والعشوائي لهذا النوع من اﻷسلحة يجعل البلدان المنتجة غير مكترثة وأن هذه البلدان نفسها، وكذلك البلدان التي تُرسل هذه اﻷسلحة، ليس لديها إطلاقاً أي استعداد سياسي لتعديل اتفاقية عام ٠٨٩١ بشأن حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة، ولا سيما فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    M. Kohona ajoute que la détérioration de la situation à Gaza et dans les autres territoires palestiniens et arabes occupés compromet très sérieusement les perspectives de paix et l'option de deux États indépendants, en Palestine. À l'heure actuelle, la préoccupation majeure est celle de l'impact que l'offensive israélienne de décembre 2008 et du début janvier 2009 a pu avoir sur la population civile de la bande de Gaza. UN 13 - وأضاف قائلا إن الوضع المتدهور في غزة وفي الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى الواقعة تحت وطأة الاحتلال يؤثر بشكل خطير في احتمالات السلام وحل الدولتين؛ وإن الشاغل الأكثر إلحاحا هو الأثر الجذري للهجوم الإسرائيلي الذي وقع في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر من عام 2008 ومطلع كانون الثاني/يناير من عام 2009 على السكان المدنيين في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus