"sur la portée des" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن نطاق
        
    • تتعلق بنطاق تلك
        
    Comme l'indique le présent rapport sur la portée des activités de coopération technique achevées, en cours ou prévues par le secrétariat, cette mission est menée à bien de manière exhaustive et soutenue. UN وحسبما يتجلى من التقرير المذكور أعلاه بشأن نطاق أنشطة التعاون التقني المنجزة أو الجارية أو المخطط لها من قِبل الأمانة، يجري تناول هذه الولاية بطريقة شاملة ومستمرة.
    Les parties ne parvenant toutefois pas à s'entendre sur la portée des négociations, cellesci n'ont toujours pas repris. UN بيد أن الخلافات بين الأطراف بشأن نطاق المفاوضات قد حالت إلى الآن دون استئناف المحادثات.
    Il s'est félicité de son approche constructive à l'égard de l'examen, qui s'était manifestée par le fait qu'il avait répondu aux questions qui lui avaient été posées, notamment à celles du Venezuela sur la portée des derniers programmes éducatifs et les attentes à court terme. UN ورحبت بنهجها البناء في الاستعراض بتقديم أجوبة على الأسئلة المطروحة، بما فيها تلك التي طرحتها فنزويلا بشأن نطاق أحدث البرامج التعليمية وتوقعاتها على المدى القصير.
    La Conférence a été priée d'examiner si elle souhaitait inviter le secrétariat à établir un document pour examen à sa réunion suivante sur la portée des documents d'orientation des décisions et la faisabilité d'un processus pour leur mise à jour et leur amélioration. UN وطلب من المؤتمر أن يبحث ما إذا كان يرى دعوة الأمانة إلى إعداد ورقة يبحثها المؤتمر أثناء اجتماعه القادم بشأن نطاق وثائق توجيه المقررات، وجدوى إجراء عملية لتحديث هذه الورقات وتهذيبها.
    72. Plusieurs délégations se sont félicitées du renforcement du programme de formation du personnel du FNUAP et ont demandé des précisions sur la portée des activités entreprises dans ce domaine. UN ٧٢ - ورحبت وفود عديدة بتوسيع برنامج تدريب موظفي الصندوق وطلبت تفاصيل تتعلق بنطاق تلك اﻷنشطة.
    La République de Corée présentera sa position sur cette recommandation à l'issue de l'étude sur la portée des lois internes devant faire l'objet d'une révision, qui est actuellement en cours. UN ستعرب جمهورية كوريا عن موقفها بشأن هذه التوصية عقب الدراسة التي تقوم بها حالياً بشأن نطاق القوانين المحلية الواجب تنقيحها.
    Le Gouvernement avait tenu des réunions avec le bureau régional du HCDH et demandé l'opinion d'experts sur la portée des obligations découlant de ces deux instruments afin de prendre une décision en connaissance de cause. UN وقد عقدت الحكومة اجتماعات مع المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان واستشارت ذوي الخبرة بشأن نطاق الالتزامات الناشئة عن هذين الصكين حتى تتخذ قراراً متبصِّراً.
    C'est pourquoi la Conférence n'a pas vocation à traiter une seule question à la fois, et l'absence de consensus sur la portée des négociations concernant telle ou telle question ne peut empêcher les délégations d'ouvrir des négociations sur d'autres questions. UN لذلك فإن المؤتمر ليس مكاناً مخصصاً لمناقشة مسألة مفردة، وعدم تحقيق توافق للآراء بشأن نطاق التفاوض على مسألة واحدة لا يجوز أن يمنع الوفود من البدء في التفاوض على المسائل الأخرى.
    La Conférence ne traite pas d'une seule question, et l'absence de consensus sur la portée des négociations sur une question ne doit pas empêcher les délégations d'ouvrir des négociations sur les autres questions. UN إن المؤتمر ليس مكاناً لمعالجة مسألة واحدة، ولا يجوز أن يمنع عدم وجود توافق الآراء بشأن نطاق التفاوض بخصوص مسألة ما الوفود من بدء المفاوضات بشأن المسائل الأخرى.
    39. Comme il n'existait pas encore de consensus clair sur la portée des obligations qu'avaient les États de coopérer dans ce domaine, il a été décidé de discuter à une date ultérieure de la mesure dans laquelle il serait approprié d'écarter l'application de l'exception liée à la motivation politique de l'infraction. UN ٩٣- وبالنظر لعدم وجود توافق واضح في اﻵراء حتى اﻵن بشأن نطاق الالتزام بالتعاون، الذي يفرض في هذا المجال، أرجئت مناقشة مدى ملاءمة استبعاد تطبيق استثناء الجرم السياسي.
    En ce qui concerne l'Iraq, le Bureau se prononce sur la portée des mandats établis en application de résolutions du Conseil de sécurité, s'agissant notamment des dédommagements octroyés aux agriculteurs iraquiens contraints de quitter le Koweït et la restitution des biens koweïtiens. UN وفي حالة العراق، فإن المكتب يسدي المشورة بشأن نطاق الولايات المخولة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، مثل الولايات المتعلقة بتعويض المزارعين العراقيين الذين نقلوا من الكويت وتلك المتعلقة بإعادة الممتلكات الكويتية.
    6. La Commission a expressément sollicité les commentaires des États Membres sur la portée des obligations à l'égard des dommages en vertu de l'alinéa b) de l'article premier. UN ٦ - وقد طلبت اللجنة بالتحديد إبداء تعليقات بشأن نطاق الالتزامات فيما يتعلق بالضرر في إطار الفقرة )ب( من المادة ١.
    Tandis que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels définit le droit à la santé comme étant un droit universel, ce qui ne laisse aucun doute sur l'applicabilité de l'interdiction de la discrimination en la matière, la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes fournit des indications plus précises et détaillées sur la portée des obligations qui y sont liées. UN فبينما يقدم العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعريفاً للحق في الصحة بوصفه حقاً شاملاً، ويوضح قابلية تطبيق حظر التمييز ذي الصلة، يمكن الحصول على توضيحات أكثر تحديداً وتفصيلاً بشأن نطاق الالتزامات ذات الصلة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place à l'intention des avocats et des magistrats des programmes de formation sur la portée des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte et lui rappelle son obligation de tenir dans les faits ses engagements contraignants en matière de droits de l'homme au niveau national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريبية لمهنة المحاماة والقضاة بشأن نطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنبثقة عن العهد وبشأن تعهّد الدولة الطرف بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان الملزمة تنفيذاً فعّالاً على الصعيد المحلي.
    433. En mars 2010, le Groupe d’experts a demandé une réunion avec Charles Blé Goudé en vue de lui donner plus de précisions sur la portée des enquêtes du Groupe. UN 433 - في آذار/مارس 2010، طلب فريق الخبراء الاجتماع بشارل بليه غوديه ليقدم له المزيد من التوضيح بشأن نطاق تحقيقات الفريق.
    Plusieurs représentants ont partagé leur point de vue sur les activités de l'OICV, et posé des questions sur la portée des activités de renforcement des capacités de cette organisation, et la façon dont certaines régions en particulier pourraient tirer un meilleur parti d'une coopération accrue avec l'OICV. UN وتبادل عدة مندوبين الآراء بشأن عمل المنظمة الدولية لهيئات الأوراق المالية وطرحوا بعض الأسئلة بشأن نطاق أنشطتها في مجال بناء القدرات والكيفية التي يمكن بها لبعض المناطق خاصة أن تستفيد بصورة أفضل من زيادة التعاون مع المنظمة.
    À la fin de 2010, un atelier coordonné par le MTSS, l'Institut national de la femme et l'Association des employées de maison (ASTRADOMES) s'est tenu au cours duquel l'on a informé 25 employées rémunérées sur la portée des modifications apportées à la loi pertinente. UN وفي نهاية سنة 2010، نظِّمت حلقة عمل مشتركة استضافتها الوزارة، والمعهد الوطني للمرأة ورابطة عاملات الأسر المعيشية؛ وأثناء حلقة العمل قُدِّمت معلومات إلى 25 عاملة في الخدمة المنزلية لقاء أجر بشأن نطاق التعديلات المدخلة على القانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place à l'intention des avocats et des magistrats des programmes de formation sur la portée des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte et lui rappelle son obligation de tenir dans les faits ses engagements contraignants en matière de droits de l'homme au niveau national. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريبية لمهنة المحاماة والقضاة بشأن نطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنبثقة عن العهد وبشأن تعهّد الدولة الطرف بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان الملزمة تنفيذاً فعّالاً على الصعيد المحلي.
    72. Plusieurs délégations se sont félicitées du renforcement du programme de formation du personnel du FNUAP et ont demandé des précisions sur la portée des activités entreprises dans ce domaine. UN ٧٢ - ورحبت وفود عديدة بتوسيع برنامج تدريب موظفي الصندوق وطلبت تفاصيل تتعلق بنطاق تلك اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus