Le gouvernement offre également aux employés une formation poussée sur la prévention de la discrimination et du harcèlement en milieu de travail. | UN | كما توفر الحكومة تدريبا واسعا للموظفين بشأن منع التمييز والمضايقة في مكان العمل. |
Les autorités moldoves avaient pris des mesures concrètes pour aligner la pratique nationale sur les normes internationales, notamment en élaborant un projet de loi sur la prévention de la discrimination et la lutte à mener en la matière. | UN | وخطت السلطات المولدوفية خطوات عملية لكي تساير ممارستها الوطنية المعايير الدولية، بوسائل تشمل إعداد مشروع قانون بشأن منع التمييز ومكافحته. |
19. À ses 1028ème et 1029ème séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il a adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | ٩١ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٨٢٠١ و٩٢٠١، المعقودتين في ٠١ آذار/مارس ٤٩٩١، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ٣٩٩١ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
Il vaudrait mieux mettre l'accent sur la prévention de la discrimination à l'encontre de toutes les personnes vulnérables, un principe général auquel tous les États Membres pourraient adhérer. | UN | وكان من الأفضل التركيز على منع التمييز ضد كافة المستضعفين، فهذا مبدأ عام يمكن للجميع تأييده. |
Elle avait à sa tête le Directeur général de l'Institut, qui a présenté, au nom de ce dernier, une déclaration sur la prévention de la discrimination et la protection des minorités et sur le Mouvement non aligné, les droits de l'homme et l'intolérance religieuse. | UN | وترأس الوفد المدير العام للمعهد. وقدم إلى اللجنة بيانات عن منع التمييز وحماية اﻷقليات وعن حركة عدم الانحياز، وحقوق اﻹنسان، والتسامح الديني، نيابة عن المعهد. |
Le Canada a demandé des précisions sur l'application de la loi sur la prévention de la discrimination et la protection de ce phénomène. | UN | 45- وطلبت كندا الحصول على معلومات عن تنفيذ القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه. |
Dans ce contexte, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXXI (2005) sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. | UN | وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 31(2005) المتعلقة بمنع التمييز العنصري في إدارة وتسيير نظام القضاء الجنائي. |
3) Le Comité prend acte avec satisfaction du fait que la Constitution, adoptée en 2003, comporte des dispositions sur la prévention de la discrimination raciale. | UN | (3) تحيط اللجنة علماً، مع الارتياح، بأن الدستور المعتمد في عام 2003 يتضمن أحكاماً بشأن منع التمييز العنصري. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a par ailleurs adopté en 2005 une déclaration sur la prévention du génocide, une décision définissant des indicateurs de pratiques systématiques et massives de discrimination raciale, ainsi qu'une recommandation générale sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2005 إعلاناً بشأن منع الإبادة الجماعية فضلاً عن قرار تحديد مؤشرات لأنماط التمييز العنصري المنهجي والشامل. كما اعتمدت اللجنة توصية عامة بشأن منع التمييز العنصري في أداء وإدارة نظام العدالة الجنائية. |
845. La délégation a fait observer que, pour renforcer les règles en vigueur, le projet de loi sur la prévention de la discrimination et la lutte contre ce phénomène comprenait une liste indicative des critères de discrimination et portait création d'un conseil pour la prévention de la discrimination et la lutte contre ce phénomène. | UN | 845- وشدد الوفد على أن مشروع القانون بشأن منع التمييز ومكافحته تضمن قائمة إرشادية للمعايير التمييزية وقضى بإنشاء مجلس لمنع التمييز ومكافحته، وذلك سعيا لتعزيز القواعد المعمول بها. |
Compte tenu de sa Recommandation générale no 31 (2005) sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, le Comité recommande à l'État partie, dans le contexte de la réforme de son système judiciaire: | UN | توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بأن تقوم الدولة الطرف في سياق إصلاح نظامها القضائي، بما يلي: |
Rappelant sa Recommandation générale no 31 (2005) sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, le Comité souligne que l'absence de plainte pour actes de discrimination raciale n'est pas forcément un bon signe. | UN | وإذ تذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، فهي ترى أن عدم وجود شكاوى من أعمال التمييز العنصري ليس بالضرورة أمراً إيجابياً. |
Compte tenu de sa Recommandation générale no 31 (2005) sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, le Comité recommande à l'État partie, dans le contexte de la réforme de son système judiciaire: | UN | توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بأن تقوم الدولة الطرف في سياق إصلاح نظامها القضائي، بما يلي: |
Le Comité recommande également à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 31 (2005) sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل العدالة الجنائية. |
31. Régis de Gouttes, Président du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD), a fait une présentation détaillée de la Recommandation générale XXXI du CERD sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. | UN | 31- قدم السيد ريجس دي غوت، رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري، استعراضاً مفصلاً للتوصية العامة الحادية والثلاثين للجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية. |
Prenant note de l'adoption par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de la recommandation générale XXXI sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, | UN | وإذ تلاحظ أن اعتماد لجنة القضاء على التمييز العنصري للتوصية العامة الحادية والثلاثين بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية()، |
Prenant note de l'adoption par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de la recommandation générale XXXI sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد لجنة القضاء على التمييز العنصري للتوصية العامة الحادية والثلاثين بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية()، |
Cet atelier, qui était axé sur les problèmes de protection en cas de catastrophe naturelle, a également été l'occasion de mettre l'accent sur la prévention de la discrimination, la lutte contre ce phénomène et d'autres problèmes ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وركزت حلقة العمل على التحديات التي تواجه الحماية في الكوارث الطبيعية، بينما شددت على منع التمييز والشواغل الأخرى في مجال حقوق الإنسان، وعلى الرد عليها. |
b) De mener, auprès de la population, des campagnes de sensibilisation axées sur la prévention de la discrimination à l'égard des personnes d'origine rom, ashkali et tzigane; | UN | (ب) تنفيذ حملات إعلامية للجمهور العام تركز على منع التمييز ضد الأشخاص من أصولٍ غجرية وأشكالية ومصرية؛ |
Des mesures ont été également prises pour combattre le racisme et la xénophobie dans les médias, notamment par la publication de directives destinées aux médias sur la prévention de la discrimination et la promotion de la diversité. | UN | كما اتخذت أيضا تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب في وسائط الإعلام بما في ذلك نشر مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام عن منع التمييز وتعزيز التنوع. |
10. Le projet de loi sur la prévention de la discrimination et la lutte à mener en la matière avait été élaboré pour renforcer les règles existantes en la matière et créer des mécanismes destinés à faire appliquer les principes de non-discrimination et d'égalité. | UN | 10- وصيغ مشروع القانون المتعلق بمنع التمييز ومكافحته بغية تدعيم القواعد المعتمدة واستحداث آليات لتنفيذ مبدأي عدم التمييز والمساواة. |
34. Afin d'évaluer l'efficacité du système d'administration de la justice, tenir compte de la Recommandation générale no 31 (2005) du Comité sur la prévention de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale, et prêter une attention particulière aux mesures ci-après en ce qui concerne les personnes d'ascendance africaine. | UN | 34- مراعاة التوصية العامة للجنة رقم 31(2005) المتعلقة بمنع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية وذلك لدى تقييم تأثير نظام إقامة العدل في بلد ما، وإيلاء اهتمام خاص للتدابير الواردة أدناه إذا كانت تتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Guide d'information du BIT sur la prévention de la discrimination, de l'exploitation et des sévices dont sont victimes les travailleuses migrantes couvre le cycle migratoire complet, depuis les préparatifs du départ jusqu'au retour au pays d'origine. | UN | 64 - ويغطي دليل منظمة العمل الدولية حول منع التمييز واستغلال العاملات المهاجرات وإساءة معاملتهن الدورة الكاملة للهجرة منذ ما قبل الرحيل وحتى العودة والاندماج بالبلد الأصل. |