"sur la prévention des violences" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن منع العنف
        
    • المتعلق بمنع العنف
        
    • بشأن منع أعمال العنف
        
    On a organisé un cours facultatif sur la prévention des violences à l'égard des femmes et la protection de celles-ci à l'intention de l'école de police. UN ولقد نظمت دورة دراسية اختيارية بشأن منع العنف ضد المرأة وحماية المرأة، وذلك من أجل مدرسة الشرطة.
    Les chargées de mission de l'AVFT ont animé des sessions de formation sur la prévention des violences sexistes et sexuelles au travail pour les membres du panel chargé de recueillir les plaintes des salarié(e)s de l'UNESCO. UN فقد أدارت مسؤولات الرابطة المكلفات بمهام دورات تدريبية بشأن منع العنف النابع عن تعصب الرجل والعنف الجنسي في ميدان العمل وهي دورات نظمت من أجل أعضاء الفريق المكلف بتلقي شكاوى موظفات اليونسكو.
    Communiqué conjoint du Soudan du Sud et de l'Organisation des Nations Unies sur la prévention des violences sexuelles liées aux conflits UN البيان المشترك الصادر عن جنوب السودان والأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance administre une Unité centrale chargée d'assurer la coordination des travaux sur la prévention des violences à l'égard des femmes et des enfants et d'apporter le soutien nécessaire aux victimes de ces violences. UN وتدير وزارة شؤون المرأة والطفل خلية مركزية لضمان تنسيق العمل المتعلق بمنع العنف ضد المرأة والطفل وتقديم الدعم الضروري إلى ضحايا العنف.
    Le Conseil a insisté sur le fait qu'il était essentiel d'associer les femmes à toutes les mesures de prévention et de protection. Enfin, il a salué les engagements pris par les ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit dans la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits. UN وشدد على أن مشاركة المرأة أساسية لأي استجابة على صعيد المنع والحماية؛ وأشاد المجلس بالتزامات وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية الواردة في الإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع.
    L'année passée, le Haut Commissariat a également publié des directives sur la prévention des violences sexuelles à l'égard des réfugiées et l'action à entreprendre, le cas échéant. UN كما أن المفوضية قد أصدرت في العام الماضي مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئات وأساليب الرد عليها.
    En 2010 et 2011, d'intenses campagnes de communication incluant les médias et les leaders d'opinion, ont sensibilisé les parents et les personnels de santé, de police, de justice et de l'enseignement sur la prévention des violences faites aux enfants. UN وخلال عامي 2010 و2011، جرى إذكاء وعي الآباء والأمهات والموظفين في مجالات الشرطة والقضاء والتعليم بشأن منع أعمال العنف إزاء الأطفال، وذلك من خلال حملات اتصال مكثفة بمشاركة وسائط الإعلام وقادة الرأي.
    La Finlande a salué l'élaboration d'un projet de loi fédérale sur la prévention des violences familiales. UN 133- وأشادت فنلندا بصياغة مشروع قانون اتحادي بشأن منع العنف المنزلي.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement fédéral somalien ait signé, en marge de la Conférence sur la Somalie, un communiqué conjoint avec l'Organisation sur la prévention des violences sexuelles dans ce pays. UN ويرحب المجلس بتوقيع حكومة الصومال الاتحادية، على هامش أعمال المؤتمر المعني بالصومال، بيانا مشتركا مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي في الصومال.
    Le code de conduite sur la prévention des violences sexuelles destiné aux FARDC et à la PNC a été élaboré mais il est pour l'instant en attente de l'adoption d'une stratégie nationale globale pour les forces armées et la police. UN وقد أُعدت مدونة قواعد السلوك بشأن منع العنف الجنسي في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية، لكن اعتمادها لا يزال ينتظر وضع استراتيجية وطنية شاملة للقوات المسلحة والشرطة.
    Ainsi, le Code pénal a été modifié, notamment pour supprimer l'application de la peine de mort aux mineurs, des lois sur la lutte contre le trafic de stupéfiants, le blanchiment d'argent et la protection de l'enfance ont été promulguées, et des projets de loi sur la prévention des violences familiales et la traite des êtres humains devraient être adoptés dans un avenir proche. UN وهكذا، تم تعديل قانون العقوبات، وذلك على وجه الخصوص لإلغاء تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين، وسُنَّت قوانين بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وحماية الطفل، ويُفترض أن يجري في المستقبل القريب اعتماد قوانين بشأن منع العنف الأسري والاتجار بالأشخاص.
    Le Conseil se félicite que le Gouvernement somalien ait signé, en marge de la Conférence sur la Somalie, un communiqué conjoint avec l'ONU sur la prévention des violences sexuelles dans ce pays. UN " ويرحب المجلس بقيام الحكومة الاتحادية الصومالية، على هامش أعمال المؤتمر المعني بالصومال، بتوقيع بيان مشترك مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي في الصومال.
    Saluant l'adoption du Cadre de coopération entre le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et la Commission de l'Union africaine sur la prévention des violences sexuelles commises en période de conflit en Afrique et les mesures nécessaires pour y faire face, adopté à Addis-Abeba le 31 janvier 2014, UN وإذ يحيط علما باعتماد إطار التعاون بين مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع ومفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع في أفريقيا والتصدي له، الذي جرى في أديس أبابا في 31 كانون الثاني/يناير 2014،
    En avril 2013, le Groupe des Huit a adopté une déclaration historique sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits. UN وفي نيسان/أبريل 2013، اعتمدت البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية الإعلان التاريخي المتعلق بمنع العنف الجنسي.
    La République de Corée dispose de la loi spéciale sur la répression des violences familiales et de la loi sur la prévention des violences familiales et la protection des victimes. UN 13 - وفي جمهورية كوريا، يعمل بالقانون الخاص لمعاقبة العنف العائلي والقانون المتعلق بمنع العنف العائلي وحماية الضحايا.
    Saluant la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits, que les Ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit ont adoptée à Londres le 11 avril 2013 et les engagements qui y sont pris en la matière, UN وإذ ينوه بالإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع الذي اعتمده وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية في لندن في 11 نيسان/أبريل 2013، وبما ورد فيه من التزامات في هذا الصدد،
    En vertu de la loi sur la prévention des violences dans la famille et la protection des victimes, les immigrantes mariées, victimes de violences dans la famille, ont droit, pendant deux ans, à une protection au foyer pour étrangères. UN وطبقاً للقانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، يحق للنساء المهاجرات المتزوجات اللائي هن ضحايا العنف المنزلي الحصول على حماية " بالمرفق الخاص بالنساء الأجنبيات " لمدة تصل إلى سنتين.
    Saluant la déclaration sur la prévention des violences sexuelles en période de conflit, que les ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit ont adoptée à Londres le 11 avril 2013 et les engagements qui y sont pris en la matière, UN وإذ يشيد بالإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع الذي اعتمده وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية في لندن في 11 نيسان/أبريل 2013، وبما ورد فيه من التزامات في هذا الصدد،
    organisation de deux campagnes régionales de sensibilisation sur la prévention des violences, exploitation, abus et discriminations contre les enfants dans le Grand Nord Cameroun ; UN تنظيم حملتين إقليميتين للتوعية بشأن منع أعمال العنف ضد الأطفال واستغلالهم وإيذاءهم والتمييز ضدهم في الشمال الأقصى للكاميرون؛
    b) Élaboration et diffusion de directives sur la prévention des violences sexuelles à l'encontre des réfugiés et sur la conduite à tenir en cas de violences de ce type; soin des enfants réfugiés; UN )ب( إعداد ونشر مبادئ توجيهية بشأن منع أعمال العنف الجنسي ضد اللاجئين والتعامل معها؛ ورعاية اﻷطفال اللاجئين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus